1 Coríntios 10
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌndigɨ kole mḛḛ-si dɔ ka-ji-je-tɨ kɨ́, lokɨ dḛ lay ya ꞌnjiyə gin kilndi-tɨ rəm, dḛ lay ya dꞌində dan babo ꞌgangɨ rəm,
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 dḛ lay ya tokɨ ra-dé batḛm dan kilndi-tɨ rəm, dan babo-tɨ rəm, kɨ̀ takul nam kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Moiyijɨ-tɨ;
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 dḛ lay ya dꞌuso né kɨ́ káre-rè kɨ́ to nékuso kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay rəm,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ɓá dḛ lay ya dꞌa̰y man kɨ́ káre-rè kɨ́ to man kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay, kdɔtalə dḛ dꞌa̰y man kɨ́ tḛḛ kàdɨ̀ mbal-tɨ kɨ́ ḭ rɔ Ndil-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ́ to mbal kɨ́ njèdan-dé, ə mbal-é kinlé to Kristɨ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ngà dow-je n̰a̰ dan-dé-tɨ ya kullə ra-dé nəl Lubə al, gin-é kin ɓá dꞌoy-né diləlo-tɨ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ə né-je kinlé ra né bè kdɔ kadɨ təl to néndó adɨ-ji, kdɔ kadɨ jə̰i jꞌadi ɓo né-je kɨ́ majɨ al ra-ji titɨ kɨ́ ra-dé-né kin al ngá.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 ꞌTəli njépole magɨ-je titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌra-né ɓá ꞌndàngɨ-né ta-é mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay kin al ngá; ꞌndàngɨ ꞌpanè: Kosɨ dow-je dꞌisɨ nangɨ dꞌuso rəm, dꞌa̰y rəm, ə go-tɨ dꞌḭ ꞌla-na̰.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Adi jꞌtoi njéra kaya-je titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌra-né, adɨ dow-je ɓudɔgɨ lo kɔrjoo gidɨ-é mutə dꞌoy-né mḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ káre-rè kin al ngá.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Adi jꞌna̰i ꞌƁaɓe titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌna̰-é-né adɨ li-je ꞌtɔ̰́-dé-né tɔl-dé kin al ngá.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Adi jꞌyuni ta titɨ kɨ́ ndɔkɨ dḛ kɨ́ ná̰-je kɨ́ dan-dé-tɨ ꞌyun-né ta adɨ malayka kɨ̀ njètɔɔ ko dow-je tɔɔ-né ko-dé kin al ngá.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Né-je kinlé tḛḛ dɔ-dé-tɨ bè kdɔ kadɨ təl néndó adɨ-ji rəm, ɓá ꞌndàngɨ kdɔ ndəjɨ-ji-né jə̰i kɨ́ jꞌisi dɔbəy ndɔ-tɨ kin rəm.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ə́n ə́, dow kɨ́ gɨr kɨ́ nꞌa̰ taá rəmə, kadɨ oo majɨ nè à kḭ kusɨ!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Néna̰ kɨ́ tḛḛ dɔ-si-tɨ kɨ́ to néna̰ kɨ́ asɨ ta tɔgɨ dow-tɨ al ya goto. Lubə to njèka̰ dɔ ndi-é-tɨ, à kin̰ə-si kadɨ né na̰-si al dɔ tɔ́gɨ-si al; lokɨ néna̰ tḛḛ dɔ-si-tɨ lé, ḛ à kilə kəm rəbɨ kadɨ ꞌtḛḛi-né kəm-tɨ rəm, à kadɨ-si tɔ́gɨ kadɨ ori-né mḛḛ-si rəm tɔ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Gin-é kin ɓá, sə̰i kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ lé, a̰yi magɨ kɨ́ pole.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mꞌpa sə-si ta kəm dow-je kɨ́ njégə né-je; sə̰i ya ꞌgɔ̰i ta kin ooi.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kobɨ man nduu kɨ́ tɔrndi tò dɔ-tɨ ə jꞌisi jꞌrai oiyo Lubə kdɔ kinlé, to kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ məsɨ Kristɨ ya al wa? Mbə̀ kɨ́ jꞌisi jꞌgángi-na̰ kinlé, to kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ dajɨ rɔ Kristɨ ya al wa?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Titɨ kɨ́ mbə̀ ra-né káre-rè lé, jə̰i kɨ́ jꞌn̰a̰i kin ya, jꞌtəli kubru rɔ kɨ́ káre-rè tɔ; kdɔtalə mbə̀ kɨ́ káre-rè kin ya jꞌori-na̰ dɔ-tɨ lay.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ooi Israyel-je kɨ́ kojɨ kəy kin al wa? Dḛ kɨ́ dꞌuso da̰-je kɨ́ dꞌilə məsɨ-dé nangɨ logugɨ né-tɨ lə Lubə lé, to kuwə ɓá dꞌuwə-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ logugɨ né ya al wa?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Se mꞌndigɨ panè da̰ kɨ́ ꞌpole-né magɨ to né kɨ́ ngay wa? Əse magɨ to né kɨ́ ngay wa? (Nda̰ bè al).
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ngà mꞌpanè: Né kɨ́ ꞌpole-né magɨ lé, dꞌadɨ ndil-je kɨ̀ majal ɓɨ dꞌadɨ Lubə al; ə ma̰ mꞌndigɨ kadɨ uwəi-na̰ lubɨ-lubɨ kɨ̀ ndil-je kɨ́ majɨ al al.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Sə̰i a ka̰yi né kɨ́ mḛḛ kobɨ-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm, né kɨ́ mḛḛ kobɨ-tɨ lə ndil-je kɨ́ majɨ al rəm al; ɓá à kisi ta nékuso-tɨ lə ꞌƁaɓe rəm, ta nékuso-tɨ lə ndil-je kɨ́ majɨ al rəm al.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Se jꞌndigi ndúi jangɨ lə ꞌƁaɓe wa? Se tɔ́gɨ-ji n̰a̰ itə-é wa?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Né-je lay ya to tó-é kadɨ dow à ra, ngà né-je lay ɓá majɨ dɔrɔ al; né-je lay ya to tó-é kadɨ dow à ra, ngà né-je lay ɓá à kadɨ dow ɔw kɨ kete-kete al.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Kadɨ dow sangɨ majɨ liə kɨ́ sɔbɨ dɔ-é ya par al, ngà kadɨ sangɨ majɨ lə dow-je kɨ́ rangɨ tɔ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Né-je lay kɨ́ dꞌində sukɨ-tɨ lé, usoi kɨ kuso ya ɓɨ ꞌdəji ta dɔ-tɨ al, kdɔ kadɨ mḛḛ-si usɨ nangɨ.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kdɔtalə dɔnangɨ, kɨ̀ né-je kɨ́ mḛḛ-é-tɨ lay ya to ꞌlə ꞌƁaɓe.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Kinə njèkadmḛḛ al ɓa-si lo nékuso-tɨ ɓá sə̰i ꞌndigi kɔwi lé, né-je lay kɨ́ ində nɔ̰̀-si-tɨ ya usoi, ɓɨ ꞌdəji ta dɔ-tɨ al nè mḛḛ-si à kḭ kusɨ nangɨ dɔ-tɨ al.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ngà kinə dow idə-si panè: Né kin to né kɨ́ ꞌpole-né magɨ rəmə, usoi al, kdɔtalə [dow kɨ́ njèkidə-si kete kinlé rəm, kdɔtalə] mḛḛ kusɨ nangɨ al kɨ́ à tò rəm.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ta kinlé, mꞌpa kdɔ mḛḛ kusɨ nangɨ al lə-si sə̰i al, ngà kdɔ mḛḛ kusɨ nangɨ al lə dowbé kinlé. Kdɔtalə ri ə́ né kɨ́ ma̰ mꞌra kɨ̀ mḛḛ kusɨ nangɨ lé, mḛḛ kusɨ nangɨ al lə dow kɨ́ rangɨ à kɔw siə kadɨ gangta dɔ-tɨ wa?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Kinə mꞌra oiyo Lubə dɔ né-tɨ kɨ́ mꞌisɨ mꞌuso lé, né kɨ́ mꞌra oiyo Lubə dɔ-tɨ kinlé, dow à pa sə-m ta kɨ́ majɨ al dɔ-tɨ kdɔ ri ɓəy wa?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Adɨ lé to né ɓá usoi, əse to né ɓá a̰yi, əse to ri-ri ɓá ꞌrai kàrè, ꞌrai kdɔ riɓa lə Lubə.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Adi kullə ra-si təl jigɨ tugə grɛkɨ-je al rəm, tugə jipɨ-je al rəm, ɓá tugə njékəwna̰-je lə Lubə al rəm,
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 titɨ kɨ́ ma̰ kàrè mꞌsangɨ kadɨ mꞌnəl-né dow-je lay mḛḛ né-je-tɨ lay kin bè; beɓa mꞌsangɨ né kɨ́ kadɨ majɨ sə-m par al, ngà né kɨ́ à majɨ kɨ̀ kosɨ dow-je n̰a̰ kdɔ kadɨ dꞌajɨ-né.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.