Tiago 5

Morokodo (MGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yaanya aba, 'e vïdï 'ba wa aba kyɔ, oze mbiliye zi ma. Udu 'e tɔlɔ aba, ga kö'du riti kyënyë mati ëdï tayi de 'e ne.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Wa da kayo 'be'e ne eŋe ku 'de, bɔngɔ 'be'e kuru onyo ku.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Dahabo 'be'e maŋzede aba ayöfu dɔ mo ku wa lëndrë aba. Wa lëndrë nenye atëdï na vo kiya ma ra 'e, akonyo ida re 'e kaa wa'do. Ulu 'e ha wa ku kyɔ mï ko'do ma alaga nenye'e.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Ï'dï 'e biriti kpa dë zi zë mati o'dɔnnï lɔ'ɔ mï yaka 'be'e. Yere kyedre owo kudu 'bëzë ku.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lima 'be'e ma dakaŋo kinye ne, kyɔ na rakyenyi. O'dɔ re 'e ku nzɔ zi riti kï'dï zi ye.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Asusu 'e vïdï mbiya kofo mo, agagannï gë nï kpa dë kazi 'e.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, ëdï 'e mïkuku aba le Yere 'bɔkɔ. Ongɔ 'e te hala vo yaka uku mï nï, bi kaŋo ënï kisi zi tana wa kyɔ. Mo isi bi mo mïkuku aba zi mïrë tayi.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Ëdï 'e kpa na mïkuku. Asesi 'e kö'du sösu 'be'e rï yë, ga kö'du tayi 'ba Yere ëdï ku kara.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, ame'do 'e dë ra oka maako, kazi Wïrï ikye vurë re 'e. Vo vurë kikye ëdï ku kara, nzɔ zi laya.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, asösu 'e kö'du nëbï mati ame'do nnï mï ru 'ba Yere. Oba zë kaa ga kö'du yada 'ba mïkuku mï riti.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Dako'jo zë na vo rakyenyi, ga kö'du zë nduwë kö'du laka ko'dɔ. Owo 'e hala Yakoba nduwë kö'du laka ko'dɔ, ayɔlɔ 'e ku hala Wïrï ï'dï zi mo mï ndundu mo. Kö'du Yere ndɔ na mïkyëyï ehe lɔvɔ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ta da mo biya, öndu ma 'e ëmï ma ëtï, alömu 'e dë komorïyë aba, mandere dakaŋo aba, mandere kpa wa maako aba. Iya 'e nje henye “ɔɔ,” ëzë omba kiya ɔɔ, ehe “e'e” ëzë omba kiya 'e'e. Here ayi 'e dë mï vurë a Wïrï.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Vïdï maako tëmï 'e mï riti? Mo ma mötu. Vïdï maako na rakyenyi? Mo ma ya'bi ngala 'ba wayeto.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Vïdï maako tëmï 'e na kɔ'ɔ? Mo ma ko'jo vïdï kyedre 'ba kanisa'e zi mötu dë nï yënï kulö rɔ mo mï ru 'ba Yere.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Mötu mati koma aba ne, ako'dɔ vïdï kɔ'ɔ ne na laka, Yere akïnjë mo rïyë. Ëzë mo o'dɔ kö'du kyënyë, akila mo.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Here ayasi kö'du kyënyë 'bëyï zi oka ma kölö maako, ehe amötu kö'du oka ma kölö maako, here zi kɔ'jɔ na laka. Mötu 'ba vïdï laka ëdï na kyigɔ.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Eliya mo kora kaa ze. Mo amötu henye mïrë a'di dë, ehe mïrë a'di dë dakaŋo kɔɔ wota dënï aba.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Löhu mo amötu, ehe komorïyë ï'dï mïrë, dakaŋɔ o'jo wa tana 'bënï gbɔ.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Öndu ma 'e, ëzë vïdï kölö maako tëmï 'e awïrï dë nï tëmï kö'du tïnyö, ehe vïdï maako mika mo hulëhu,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 asösu 'e kö'du nenye: Vïdï mati opi da vo kö'du kyënyë ko'dɔ ku tëmï gërï lïtë 'bɔmo, akayɔmɔ mo tëmï koli, akayöfu da kö'du kënyë kayo ne'e biya.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.