Tiago 5

Morokodo (MGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaanya aba, 'e vïdï 'ba wa aba kyɔ, oze mbiliye zi ma. Udu 'e tɔlɔ aba, ga kö'du riti kyënyë mati ëdï tayi de 'e ne.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Wa da kayo 'be'e ne eŋe ku 'de, bɔngɔ 'be'e kuru onyo ku.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Dahabo 'be'e maŋzede aba ayöfu dɔ mo ku wa lëndrë aba. Wa lëndrë nenye atëdï na vo kiya ma ra 'e, akonyo ida re 'e kaa wa'do. Ulu 'e ha wa ku kyɔ mï ko'do ma alaga nenye'e.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Ï'dï 'e biriti kpa dë zi zë mati o'dɔnnï lɔ'ɔ mï yaka 'be'e. Yere kyedre owo kudu 'bëzë ku.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Lima 'be'e ma dakaŋo kinye ne, kyɔ na rakyenyi. O'dɔ re 'e ku nzɔ zi riti kï'dï zi ye.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Asusu 'e vïdï mbiya kofo mo, agagannï gë nï kpa dë kazi 'e.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, ëdï 'e mïkuku aba le Yere 'bɔkɔ. Ongɔ 'e te hala vo yaka uku mï nï, bi kaŋo ënï kisi zi tana wa kyɔ. Mo isi bi mo mïkuku aba zi mïrë tayi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ëdï 'e kpa na mïkuku. Asesi 'e kö'du sösu 'be'e rï yë, ga kö'du tayi 'ba Yere ëdï ku kara.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, ame'do 'e dë ra oka maako, kazi Wïrï ikye vurë re 'e. Vo vurë kikye ëdï ku kara, nzɔ zi laya.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, asösu 'e kö'du nëbï mati ame'do nnï mï ru 'ba Yere. Oba zë kaa ga kö'du yada 'ba mïkuku mï riti.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Dako'jo zë na vo rakyenyi, ga kö'du zë nduwë kö'du laka ko'dɔ. Owo 'e hala Yakoba nduwë kö'du laka ko'dɔ, ayɔlɔ 'e ku hala Wïrï ï'dï zi mo mï ndundu mo. Kö'du Yere ndɔ na mïkyëyï ehe lɔvɔ.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Ta da mo biya, öndu ma 'e ëmï ma ëtï, alömu 'e dë komorïyë aba, mandere dakaŋo aba, mandere kpa wa maako aba. Iya 'e nje henye “ɔɔ,” ëzë omba kiya ɔɔ, ehe “e'e” ëzë omba kiya 'e'e. Here ayi 'e dë mï vurë a Wïrï.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Vïdï maako tëmï 'e mï riti? Mo ma mötu. Vïdï maako na rakyenyi? Mo ma ya'bi ngala 'ba wayeto.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Vïdï maako tëmï 'e na kɔ'ɔ? Mo ma ko'jo vïdï kyedre 'ba kanisa'e zi mötu dë nï yënï kulö rɔ mo mï ru 'ba Yere.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Mötu mati koma aba ne, ako'dɔ vïdï kɔ'ɔ ne na laka, Yere akïnjë mo rïyë. Ëzë mo o'dɔ kö'du kyënyë, akila mo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Here ayasi kö'du kyënyë 'bëyï zi oka ma kölö maako, ehe amötu kö'du oka ma kölö maako, here zi kɔ'jɔ na laka. Mötu 'ba vïdï laka ëdï na kyigɔ.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eliya mo kora kaa ze. Mo amötu henye mïrë a'di dë, ehe mïrë a'di dë dakaŋo kɔɔ wota dënï aba.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Löhu mo amötu, ehe komorïyë ï'dï mïrë, dakaŋɔ o'jo wa tana 'bënï gbɔ.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Öndu ma 'e, ëzë vïdï kölö maako tëmï 'e awïrï dë nï tëmï kö'du tïnyö, ehe vïdï maako mika mo hulëhu,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 asösu 'e kö'du nenye: Vïdï mati opi da vo kö'du kyënyë ko'dɔ ku tëmï gërï lïtë 'bɔmo, akayɔmɔ mo tëmï koli, akayöfu da kö'du kënyë kayo ne'e biya.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.