Tiago 5

Morokodo (MGC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaanya aba, 'e vïdï 'ba wa aba kyɔ, oze mbiliye zi ma. Udu 'e tɔlɔ aba, ga kö'du riti kyënyë mati ëdï tayi de 'e ne.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Wa da kayo 'be'e ne eŋe ku 'de, bɔngɔ 'be'e kuru onyo ku.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Dahabo 'be'e maŋzede aba ayöfu dɔ mo ku wa lëndrë aba. Wa lëndrë nenye atëdï na vo kiya ma ra 'e, akonyo ida re 'e kaa wa'do. Ulu 'e ha wa ku kyɔ mï ko'do ma alaga nenye'e.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ï'dï 'e biriti kpa dë zi zë mati o'dɔnnï lɔ'ɔ mï yaka 'be'e. Yere kyedre owo kudu 'bëzë ku.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Lima 'be'e ma dakaŋo kinye ne, kyɔ na rakyenyi. O'dɔ re 'e ku nzɔ zi riti kï'dï zi ye.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Asusu 'e vïdï mbiya kofo mo, agagannï gë nï kpa dë kazi 'e.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, ëdï 'e mïkuku aba le Yere 'bɔkɔ. Ongɔ 'e te hala vo yaka uku mï nï, bi kaŋo ënï kisi zi tana wa kyɔ. Mo isi bi mo mïkuku aba zi mïrë tayi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ëdï 'e kpa na mïkuku. Asesi 'e kö'du sösu 'be'e rï yë, ga kö'du tayi 'ba Yere ëdï ku kara.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, ame'do 'e dë ra oka maako, kazi Wïrï ikye vurë re 'e. Vo vurë kikye ëdï ku kara, nzɔ zi laya.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, asösu 'e kö'du nëbï mati ame'do nnï mï ru 'ba Yere. Oba zë kaa ga kö'du yada 'ba mïkuku mï riti.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Dako'jo zë na vo rakyenyi, ga kö'du zë nduwë kö'du laka ko'dɔ. Owo 'e hala Yakoba nduwë kö'du laka ko'dɔ, ayɔlɔ 'e ku hala Wïrï ï'dï zi mo mï ndundu mo. Kö'du Yere ndɔ na mïkyëyï ehe lɔvɔ.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Ta da mo biya, öndu ma 'e ëmï ma ëtï, alömu 'e dë komorïyë aba, mandere dakaŋo aba, mandere kpa wa maako aba. Iya 'e nje henye “ɔɔ,” ëzë omba kiya ɔɔ, ehe “e'e” ëzë omba kiya 'e'e. Here ayi 'e dë mï vurë a Wïrï.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Vïdï maako tëmï 'e mï riti? Mo ma mötu. Vïdï maako na rakyenyi? Mo ma ya'bi ngala 'ba wayeto.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Vïdï maako tëmï 'e na kɔ'ɔ? Mo ma ko'jo vïdï kyedre 'ba kanisa'e zi mötu dë nï yënï kulö rɔ mo mï ru 'ba Yere.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Mötu mati koma aba ne, ako'dɔ vïdï kɔ'ɔ ne na laka, Yere akïnjë mo rïyë. Ëzë mo o'dɔ kö'du kyënyë, akila mo.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Here ayasi kö'du kyënyë 'bëyï zi oka ma kölö maako, ehe amötu kö'du oka ma kölö maako, here zi kɔ'jɔ na laka. Mötu 'ba vïdï laka ëdï na kyigɔ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Eliya mo kora kaa ze. Mo amötu henye mïrë a'di dë, ehe mïrë a'di dë dakaŋo kɔɔ wota dënï aba.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Löhu mo amötu, ehe komorïyë ï'dï mïrë, dakaŋɔ o'jo wa tana 'bënï gbɔ.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Öndu ma 'e, ëzë vïdï kölö maako tëmï 'e awïrï dë nï tëmï kö'du tïnyö, ehe vïdï maako mika mo hulëhu,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 asösu 'e kö'du nenye: Vïdï mati opi da vo kö'du kyënyë ko'dɔ ku tëmï gërï lïtë 'bɔmo, akayɔmɔ mo tëmï koli, akayöfu da kö'du kënyë kayo ne'e biya.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.