Tiago 4

Morokodo (MGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kamo ralamo aba mï kutë 'e ne ayi ta kila? Ayinnï tëmï da kö'du komba 'ba mï di'di 'e, mati lifonnï mï re 'e.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Omba 'e wa, mora i'ja 'e zë dë. 'E gbɔ nzɔ zi wakofo, ehe omba'e wa'e, mora i'ja 'e zë dë. Alamo re 'e ehe u'bö re 'e. Anza dë wa mati omba 'e, ga kö'du ako'jo 'e ha Wïrï dë kö'du mo.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ëzë ako'jo'e, ïrï 'e dë, ga kö'du ako'jo 'e kö'du wa zi ko'dɔ mo mï da kö'du komba 'be'e.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Vïdï kazi koma'e ra. Ayɔlɔ 'e dë henye ere, zi tëdï na obaka 'ba damökü, ne ku vo wehe 'ba Wïrï.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Asösu'e dë henye ere, kö'du tïnyö anza dë mï kö'du yöru mati iya henye, “Lawo mati Wïrï ï'dï mï ze, oso ndɔ na kö'du komba.”
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Mora rakyëyï mati Wïrï ï'dï ëdï ndrë. Kaa wayöru iya henye,
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Here, ï'dï re 'e zi Wïrï. Agaga ge 'e kazi Satani, ehe mo ataho 'de kazi 'e.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ayiye kara zi Wïrï, ehe mo atayi kara re 'e. Akaka kala 'e, 'e vo kö'du kyënyë ne'e. O'dɔ di'di 'e ŋbala, 'e vo komokandi ne'e.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Ëdï 'e rasösu, kudu lu'bë aba. Opi 'e kogo 'be'e mï kudu. Opi 'e rakyenyi mï da komo yaŋa.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Ala'ba re 'e di'di Yere, mo akïnjë 'e rïyë.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Öndu ma'e, ëmï ma ëtï, ame'do 'e dë na kyënyë ra aboka maako. Ëzë ame'do 'e na kyënyë ra aboka maako, ame'do 'e na kyënyë ra kö'du kï'dï. Ëzë ame'do 'e na kyënyë ra kö'du kï'dï, oro 'e kö'du kï'dï dë, mora ëdï 'e vurë ra ko'dɔ.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Vo kö'du kï'dï kölö, vo vurë kölö, mati atɔ'bɔ yɔmɔ ehe yaŋa. Yï ëyï ra zi vurë 'ba aboka yï ko'dɔ?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Yaanya aba owɔ'e ha ma, 'e mati iya 'e henye, “Ndenye mandere mïndö aba datï'bë zi gawo kyedre maako, bi ma dakalima kɔɔ, tï'bë mï lɔ'ɔ maako, kɔhi ko'dɔ kyɔ.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ayɔl ɔ'e dë, a'di ra ako'dɔ rë nï mïndö aba. 'E kaa kyëtu 'ba wa'do, mati alaya mï kadra tisi, ehe inde rë nï gbɔ.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Wa mati akiya 'e ëdï henye, “Ëzë Yere omba, dakalima ze da ko'dɔ nenye mandere nani.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Mora yaanya aba 'e na rakïsï, ame'do 'e na rakïsï. Rakïsï ne biya anza laka.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Here zë maako'e mati ayɔlɔnnï kö'du laka zi ko'dɔ, mora zë o'dɔnnï dë, zë o'dɔnnï kö'du kyënyë ku.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.