Tiago 4

Morokodo (MGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kamo ralamo aba mï kutë 'e ne ayi ta kila? Ayinnï tëmï da kö'du komba 'ba mï di'di 'e, mati lifonnï mï re 'e.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Omba 'e wa, mora i'ja 'e zë dë. 'E gbɔ nzɔ zi wakofo, ehe omba'e wa'e, mora i'ja 'e zë dë. Alamo re 'e ehe u'bö re 'e. Anza dë wa mati omba 'e, ga kö'du ako'jo 'e ha Wïrï dë kö'du mo.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Ëzë ako'jo'e, ïrï 'e dë, ga kö'du ako'jo 'e kö'du wa zi ko'dɔ mo mï da kö'du komba 'be'e.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Vïdï kazi koma'e ra. Ayɔlɔ 'e dë henye ere, zi tëdï na obaka 'ba damökü, ne ku vo wehe 'ba Wïrï.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Asösu'e dë henye ere, kö'du tïnyö anza dë mï kö'du yöru mati iya henye, “Lawo mati Wïrï ï'dï mï ze, oso ndɔ na kö'du komba.”
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Mora rakyëyï mati Wïrï ï'dï ëdï ndrë. Kaa wayöru iya henye,
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Here, ï'dï re 'e zi Wïrï. Agaga ge 'e kazi Satani, ehe mo ataho 'de kazi 'e.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Ayiye kara zi Wïrï, ehe mo atayi kara re 'e. Akaka kala 'e, 'e vo kö'du kyënyë ne'e. O'dɔ di'di 'e ŋbala, 'e vo komokandi ne'e.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Ëdï 'e rasösu, kudu lu'bë aba. Opi 'e kogo 'be'e mï kudu. Opi 'e rakyenyi mï da komo yaŋa.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Ala'ba re 'e di'di Yere, mo akïnjë 'e rïyë.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Öndu ma'e, ëmï ma ëtï, ame'do 'e dë na kyënyë ra aboka maako. Ëzë ame'do 'e na kyënyë ra aboka maako, ame'do 'e na kyënyë ra kö'du kï'dï. Ëzë ame'do 'e na kyënyë ra kö'du kï'dï, oro 'e kö'du kï'dï dë, mora ëdï 'e vurë ra ko'dɔ.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Vo kö'du kï'dï kölö, vo vurë kölö, mati atɔ'bɔ yɔmɔ ehe yaŋa. Yï ëyï ra zi vurë 'ba aboka yï ko'dɔ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Yaanya aba owɔ'e ha ma, 'e mati iya 'e henye, “Ndenye mandere mïndö aba datï'bë zi gawo kyedre maako, bi ma dakalima kɔɔ, tï'bë mï lɔ'ɔ maako, kɔhi ko'dɔ kyɔ.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Ayɔl ɔ'e dë, a'di ra ako'dɔ rë nï mïndö aba. 'E kaa kyëtu 'ba wa'do, mati alaya mï kadra tisi, ehe inde rë nï gbɔ.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Wa mati akiya 'e ëdï henye, “Ëzë Yere omba, dakalima ze da ko'dɔ nenye mandere nani.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Mora yaanya aba 'e na rakïsï, ame'do 'e na rakïsï. Rakïsï ne biya anza laka.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Here zë maako'e mati ayɔlɔnnï kö'du laka zi ko'dɔ, mora zë o'dɔnnï dë, zë o'dɔnnï kö'du kyënyë ku.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.