Tiago 1
Morokodo (MGC) vs BKJ
1 Kazi Yemisi, vo lïtu 'ba Wïrï ehe 'ba Yere Yësu Korisitɔ. Wamëtë biya zi vïdï a Wïrï mati opere rë nnï mï damöku ne biya.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, ëdï 'e na rakyenyi ëzë kyïnë 'ba kö'du yɔnzɔ biya ayi le gërï 'be'e,
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 ga kö'du ayɔlɔ 'e koma 'be'e yɔnzɔ, atëdï nduwë zi ye.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ayɔlɔ 'e nduwë 'be'e, ako'dɔ 'e ndɔ na kyigɔ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Mora ëzë vïdï maako tëmï 'e omba kö'du yɔlɔ, mo ma mötu zi Wïrï, mati akï'dï zi mo kyɔ ndra, kazi kö'du kyënyë ki'ja mï mo.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Mora ëzë mo amötu, mo moma kazi da jijiji. Vïdï mati dɔ mo jijiji ëdï kaa kagba 'ba wini mï ranga mati ëdï kope ehe buluk ïnjë.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Vïdï ma here ne'e ma asösunnï dë na kïrïnnï wa kazi Wïrï.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Zë ɔrɔnnï dë da gërï kölö.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Öndu mati na vo leri, mo mëdï rakyenyi aba ga kö'du mo ëdï vo da wa kayo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Mora vo da wa kayo, mo mëdï rakyenyi aba ga kö'du mo vo leri. Wa kayo 'bɔmo akalaga kaa döru 'ba wevo 'ba möku.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kadra asi nzere, bi kyïtu o'bɔ weno ne, döru mo alëpï, ehe teme 'bɔmo ne ayaŋa gbɔ. Mï gërï kölö ne, vo wa kayo akayaŋa mï lɔ'ɔ 'bɔmo.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Vo rakyenyiye ra mati alimannï koma aba hu wa yɔnzɔ. Ëzë zë ɔrɔnnï na kyigɔ mï wa yɔnzɔ, akïrïnnï biriti 'ba dïdï mati Wïrï alömu ku zi zë mati o'dɔnnï lɔvɔ mo.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ëzë ayɔnzɔ vïdï, mo miya dë henye, “Wa yɔnzɔ nenye ayi kazi Wïrï.” Ga kö'du Satani ɔ'bɔ yɔnzɔ Wïrï dë, ehe Wïrï ɔ'bɔ yɔnzɔ vïdï maako dë.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Mora ayɔnzɔ vïdïye, mati kö'du komba kyënyë 'bëzë otɔ zë ku 'de, ehe kuyï zë akpa kö'du ko'dɔ 'bëzë aba.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Here kö'du sösu kyënyë 'bëzë ne ɔmɔ, ehe o'jo kö'du kyënyë, ehe kö'du kyënyë, mati ovu ku kyedre, o'jo koli.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, mo'ba 'e dë.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Wa kï'dï biya laka ne, ehe wakï'dï biya ŋbala ne ayi ta komorïyë, ayi akaŋo kazi Wïrï 'Bu 'ba bi kanyi 'ba komorïyë. Mo ofɔ dë kaa galili.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Mï kö'du ko'dɔ ɔmo, mo ika ze zi tëdï nenye kpuru tëmï me'do 'ba tïnyö, here zi ze tëdï na vo dagba mï kutë wa ko'dɔ ɔmo'e biya.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, asösu 'e kö'du nenye. Vïdï biya më'dï kandi zi me'do kowo, mora liya zi me'do ehe liya zi tayi na kamo.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kamo 'ba vïdï köndu o'dɔ kö'du laka dë, mati Wïrï omba.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Here ayaŋa 'e kö'du ko'dɔ ma kyënyë, ehe biya rasesi tëmï kö'du mati eme dë, mati kyɔ mï kutë 'e. Ra kï'dï zi Wïrï, ehe një me'do mati mo ïyï mï di'di 'e, mati atɔ'bɔ yɔmɔ 'e.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 O'ba'e re 'e dë nje mbiliye koze aba da me'do ɔmo. Ta gɔ mo, ï'dï 'e mï gɔ mo yɔnzɔ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Vïdï mati oze mbili nï da me'do, mora ï'dï dë mï gɔ mo yɔnzɔ, ëdï kaa kora mati ongɔ bi mï ngana, ehe ongɔ rë nï kaa mati nëdï,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 ehe ï'bë gbɔ 'de, kandi atölu tëmï mo wa mati mo ongɔ ne alaya kaa a'da.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Mora kora mati ongɔ bi kara mï kö'du kï'dï ma tïnyö, mati inga vïdï na da ngölö, ehe mo nduwë mbili nï koze gɔ mo, anza dë nje kowo mo mora kpa ko'dɔ mo, Wïrï akï'dï ya'da zi mo mï wa mati mo o'dɔ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Ëzë vïdï mati ongɔ rë nï 'ba yënï, ehe asesi ndende nï dë, mo ëdï rë nï ko'ba, ehe yënï 'bɔmo ne o'dɔ waako dë.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Yënï mati Wïrï 'Bu ze omba ëdï ŋbala kazi ndɔndɔ ëdï henye: Zi ga gisiwala ehe ga mbara lu'bë kongɔ tëmï riti 'bëzë, ehe rasesi kazi wa kyënyë 'ba damöku ne.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.