Mateus 6
Morokodo (MGC) vs BKJ
1 Andiye re 'e laka o'dɔ'e kö'du laka 'be'e dë komo vïdï zi kongɔ mo, ëzë o'dɔ'e ku here, i'ja'e wa ma kölö maako dë kazi 'bu'e ma komorïyë.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Ëzë yï maako ëdï kï'dï wa zi vo leri, iya kö'du mo dë zi vïdï maako kaa vo komo kandiye ëdïnnï ko'dɔ mo mï bi 'ba mötu'e, a'ba da gërï zi vïdï koronnï. Na laka miya zi ye biriti 'bëzë ku nje here.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ëzë ëdï wakï'dï zi vo leri, ï'dï vïdï ma kara rë yï ne ma yɔlɔ dë.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 Ï'dï toto liwo. Ëzë 'bu Wïrï i'ja wa ma o'dɔ ku liwo ne mo akï'dï biriti mo zi yï.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Ëzë ëdïye amötu anza'e dë kaa vo komo kandiye, kö'du zë o'dɔnnï lɔvɔ tɔrɔ mötu ko'dɔ aba mï bi 'ba mötu'e ta da gërï zi vïdï nnï kongɔ. Mayada zi ye, tïnyö biriti 'bëzë gɔ mo ra ku nje ne.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ëzë omba mötu ödu kutu yï aba loko 'bëyï isi haloko gë yï a mötu zi 'Bu yï, zi Wïrï mati ongɔ rɔ mo dë ne. Wa mati o'dɔ'e ku liwo ne, 'Bu'e akï'dï biriti mo zi ye.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ëzë ëdïye ku amötu adele'e mï me'do dë kaa vïdï ma ayɔlɔ Wïrï dë, ga kö'du zë asösu 'bënnï henye akowonnï ga kö'du mötu konda 'bënnï ne.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Anza'e dë kaa zë, ga kö'du 'bu'e ayɔlɔ wa ma, omba'e ne ku kyere gba kazi ako'jo 'e dë.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Nenye ëdï hala aka mötu'e.
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Ï'dï damöku 'bëyï mayi,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ï'dï wakonyo 'ba kadra ma ndenye ne zi ze.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Ila ze ga kö'du yaŋa 'beze kaa dëdï kila oka ze 'e
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ika ze dë mï wayɔnzɔ, asesi ze laka kazi Satani.
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ëzë ila'e vïdï ga kö'du ma zë ayaŋannï zi ye ne, 'bu'e ma komorïyë ne akila 'e kpa ga kö'du yaŋa 'be'e.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ëzë ila'e vïdï dë ga kö'du kyënyë, 'bu'e ma komorïyë ne ila 'e kpa dë ga kö'du kyënyë 'be'e.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ëzë ëdïye he 'e koro, ayaŋa'e da komo'e dë kaa vo komo kandiye ëdïnnï ako'dɔ. Zë afufu rë nnï vonyö vonyö zi yɔlɔ mo nëdïnnï hë nnï koro. Tïnyö miya zi ye biriti ï'dï ku nzɔ ndɔ zi zë.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ëzë ëdï he 'e koro, akaka'e komo'e osa'e yënï re 'e,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 kazi vïdï maako'e ayɔlɔnnï ëdïye he 'e koro, nje 'bu'e ma ongɔ rɔ mo dë ne, mo ra nje ma yɔlɔ wa ma o'dɔ'e na liwo ne mo akï'dï biriti mo zi ye.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ulu ha wa dë zi ye dakaŋo kinye, bi ma malödö ëdï yaŋa wa ti'de zi mo ne, wa ma ëdï lëndrë ne, mora vo logo ëdïnnï logo wa ta dɔ mo ne.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Wa ma laka ulu ku zi ye komorïyë, ga bi ma malödö ayaŋa wa dë ta dɔ mo, wa lëndrë, vo logo alogo wa dë ta dɔ mo ne.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Ga kö'du, bi ma ulu ha wa ku dɔ mo ne di'di yï atëdï ŋburu dɔ mo.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Komo yï ra, na lamba 'ba rë yï. Ëzë komo yï ëdï na laka ida rë yï ti'de akatëdï ndɔ mï bikanyi kyedre.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ëzë komo yï na kyënyë rë yï ti'de atëdï ga bi köndu. Ëzë bikanyi anza dë mï yï di'di yï ndɔ na bi köndu.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Vïdï maako ɔ'bɔ dë zi lïtu zi yere rïyö, mo atɔwɔ nje ma kölö, mo akoyi ma kölö. Ɔ'bɔ dë zi lïtu zi Wïrï kpa zi damöku?
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Mï kadra ko'do kölö ne mëdï kiya zi ye alima'e dë kö'du sösu aba ga kö'du 'ba wakonyo, wa kuwë, bɔngɔ ga kö'du lawo ɔɔ ndra ta da wakonyo. Mora kö'du ida ra ɔɔ ndra ta da bɔngɔ.
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ongɔ'e aliye te, zë isi nnï wa dë, zë umunnï wa dë kï'dï mo mï lɔ'bi. 'Bu 'ba komorïyë ne ëdï zë kulu. Here anza'e dë kyedre ta da aliye? Asösu 'be'e 'e ra dë kyedre ta da aliye?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Vïdï maako tëmï 'e atɔ'bɔ lima tisi konda, kö'du sösu aba kö'du mo?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Kö'du a'di ëdïye alima kö'du sösu aba ga kö'du bɔngɔ? Ongɔ'e döru 'ba möku te zë urunnï bɔngɔ dë, o'dɔnnï lɔɔ dë zi nnï.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Tïnyö miya zi ye, Solomono ëdï le wa dakayo aba usu bɔngɔ ma teme alaga döru 'ba möku dë.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ëzë Wïrï ëdï kusu bɔngɔ ra döru ma ëdï alɔ'bɔ atɔ'bɔ'e dë bɔngɔ kusu re 'e, vïdï ma kö'du koma aba ne.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Miya zi ye alima'e dë kö'du sösu aba kiya mo henye, “Ma konyo wa ndenye ta kila? Ma kuwë wa ndenye ta kila? Ma ki'ja bɔngɔ ta kila?”
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Vïdï ma ayɔlɔ Wïrï dë ne ëdï nje taho ga wa 'ba dakaŋo ne. 'Bu 'e ma komorïyë nani mo ayɔlɔ, wa ma omba'e ne, mo akï'dï zi ye.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Oma mï damöku 'ba Wïrï dagba 'dö tïnyö 'bɔmo aba, wa ma omba ne mo akï'dï zi yï.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Asösu kö'du wa 'ba mïndö aba dë, ga kö'du mïndö ëdï kö'du sösu 'bënï aba kutu, kadra 'ba mïndö ëdï kpa kö'du 'bënï aba kutu.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.