Marcos 11
Morokodo (MGC) vs BKJ
1 Mati zë ëdïnnï ku tɔkɔ Yerusalema, kara ra gawo 'ba Betehege ehe Beteniya, zë ayinnï da Döku 'ba Olivo. Yësu utu vo lö'bö 'bënïye rïyö dagba kö'du zi wa maako ko'dɔ.
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 Yësu iya zi vo lö'bö'e henye, “Ï'bë'e zi daliŋɔ mati ëdï dagba komo'e. Ëzë kandi ɔkɔ'e ku ani, aki'ja'e wisi makakya na kida aho dë gba dɔ mo, inga'e, ika'e kinye.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ëzë vïdï maako ako'jo he'e kö'du a'di ëdïye mokakya ne koba gɔ mo, ayada'e zi mo Yere ra omba, mo akaya'ba hulëhu kandi.”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Here zë ï'bënnï, i'jannï wisi makakya yaga da ga gërï, na kida kara ha loko. Mati zë ëdïnnï akinga,
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 kya 'ba vïdï mati ëdïnnï atɔrɔ dakapa ne, ako'jonnï hë zë henye, “Ëdïye a'di ko'dɔ here? Kö'du a'di ëdïye makakya ne kinga gɔ mo?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Here zë aya'bannï da me'do kaa mati Yësu ayada zi zë, here vïdï ne'e ilannï zë gbɔ atï'bë.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Zë ikannï makakya ne zi Yësu, umënnï bɔngɔ 'bënnï da ngötu ne, Yësu ëkyï gbɔ dɔ mo.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Vïdï kayo o'bannï bɔngɔ 'bënnï da ga gërï, mora agamo'e ikye 'bënnï mbila kaga mati mï yaka ne, o'bannï da ga gërï.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Here vïdï mati ëdïnnï dagba ne, ehe vïdï mati alö'bö 'bënnï hulëhu ne, ayeto hë nnï gbögbö,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Wïrï mï'dï ya'da zi damöku 'ba Yere Dawidi 'bu ze,
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Mati Yësu ödu mï Yerusalema, ï'bë mï yëkëlu, ongɔ bi kpo ta da wasisi ne, mo ï'bë vo lïtu ma 'butë dɔmorïyö ne ëtï mï Beteniya kö'du kadra anza dekpe.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Mï ko'do ma ta gɔ mo zë ëdïnnï ata'ba hulëhu tëmï Beteniya, Yësu na o'bo.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Mo ongɔ kaga kyëlu ta bi kɔwɔ ayöfu dɔ mo mbili yëyü aba. Here mo ï'bë akongɔ kɔdɔ na katɔ'bɔ ki'ja kɔlɔ dɔ mo. Mora mati mo ayi zi mo ani, mo i'ja nje mbili yëyu, ga kö'du anza kadra ma laka 'ba kyëlu zi tövu.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Yësu iya zi kaga kyëlu ne henye, “Vïdï kölö maako onyo kɔlɔ dekpe kazi yï löhu.”
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Mati ɔkɔnnï mï Yerusalema, Yësu ï'bë ödu mï yëkëlu, ayeto vïdï mati ëdïnnï wakogo ne kore mo biya yaga. Mo adu'du tarabiza 'ba vïdï mati ëdïnnï kɔhi kutrë, ehe gba'da 'ba vïdï mati ëdïnnï atu'bu kogo ne kaŋo.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Mo omba dë zi vïdï kölö maako kumbë wa maako kpuru tasi mo aba yaga tëmï yëkëlu.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Here mo ayandi vïdïye iya henye, “Ëdï na yöru Wïrï iya henye, ‘Yëkëlu 'bama ne akako'jo loko 'ba mötu zi tu'dë'e biya,’ mora ofɔ'e ku na bi 'ba rakoho 'ba vo logo'e.”
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Kyedre 'ba vo karasa, ehe vo komoyandi 'ba kö'du kï'dïye owonnï kö'du ne here, ayetonnï gërï maako koma zi Yësu kofo. Zë na tere kazi mo, ga kö'du vïdï kayo ne'e biya na rakaga tëmï kö'du yandi 'bɔmo.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Mati hutaga ɔkɔ, Yësu vo lïtu 'bënï ëtï, ï'bënnï 'de tëmï gawo nani.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Mï da mïndö vere 'do ŋbɔ, zë ëdïnnï atï'bë ta da gërï, ongɔnnï kaga kyëlu ne, oli ku ta rïyë le ngara'da nï aba akaŋo.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Petero asösu kö'du mati o'dɔ rë nï ne, ehe iya zi Yësu henye, “Ongɔ te, vo komoyandi, kaga kyëlu mati asënë ne, oli ku.”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Yësu aya'ba dɔ mo zi zë iya henye, “Ëdïye kö'du koma aba mï Wïrï.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Miya tïnyö zi ye henye, mo mati ayada kö'du zi lutu nenye tënyï rïyë ehe rë nï kumë mï ranga, dɔ mo anza dë jiri jiri, mora oma mï kö'du mati mo iya ne, ako'dɔ rë nï zi mo.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Ga kö'du ne mayada zi ye, ëzë amötu'e, ehe ako'jo'e kö'du wa, oma aki'ja, akï'dï wa mati ako'jo kö'du gɔ mo.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 — ausente —
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 — ausente —
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Zë ɔkɔnnï kpa löhu mï Yerusalema. Mati Yësu ëdï alasi mï yëkëlu, kyedre 'ba vo karasa'e, vo komoyandi 'ba vo kö'du kï'dïye, ehe vïdï kyedre'e ayinnï zi mo
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ako'jonnï hɔ mo iyannï henye, “Ayada zi ze, kalakonda 'ba a'di ra ëdï kö'du nenye'e ko'dɔ mo aba? Ëyï ra ï'dï kalakonda ne zi yï?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yësu aya'ba dɔ mo zi zë iya henye, “Ma kako'jo he'e nje kö'du ko'jo kölö aba. Ëzë aya'ba'e da kö'du ko'jo ne ku, makayada zi ye kalakonda 'bëyï ra mëdï kö'du nenye'e ko'dɔ mo aba.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Ayada'e zi ma, kalakonda 'ba Yowani mati ëdï vïdï bapatisi mo aba ne ayi ta kila, kazi Wïrï kɔdɔ kazi vïdï?”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Zë ayetonnï hë nnï wasa na ga rë nnï iyannï henye, “Dakiya ze a'di? Ëzë daya'ba'e dɔ mo, diya'e ‘Ayi kazi Wïrï,’ mo akiya henye, ‘Kö'du a'di oma'e dë mï Yowani?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Mora ëzë diya ‘Ayi kazi vïdï....’” Zë erennï vïdïye ga kö'du vïdï biya na kölö kölö omannï mï Yowani, iyannï mo Nëbï ra.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Here da me'do ya'ba 'bëzë zi Yësu ëdï henye, “Dayɔlɔ dë.” Yësu iya zi zë henye, “Makayada dë zi ye, kalakonda 'ba a'di ra mëdï kö'du nenye'e ko'dɔ mo aba.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.