João 17
Morokodo (MGC) vs ARIB
1 Tapëtï Yësu inde me'do ku zi vo lö'bö 'bënïyë, mo ongɔ bi rïyë komorïyë ehe amötu, “'Bu, kadra ɔkɔ ku zi yï kï'dï wayeto zi Wisi 'bëyï, here zi mo kï'dï wayeto zi yï,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ga kö'du ï'dï kyigɔ ku zi mo ta da vïdï biya, here mo akï'dï dïdï ma ŋburu zi vïdï biya mati ï'dï zi mo.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Dïdï ma ŋburu ëdï zi yɔlɔ yï, Wïrï ma nje tïnyö, ehe zi yɔlɔ Yësu Korisitɔ, mo mati utu.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mï'dï wayeto zi yï kinye dakaŋo zi ko'dɔ wa biya ï'dï zi ma ko'dɔ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Yaanya aba 'Bu, ï'dï hulëhu zi ma wayeto mati mëdï mo aba yï aba gba damöku ne o'dɔ dë.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ï'dï vo lö'bö maakowe ku zi ma tëmï damöku nenye ehe ma yada zi zë, yï kaa a'di. Zë 'bëyï ra, mora ï'dï zë zi ma, ehe zë oronnï yï.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Zë ayɔlɔnnï henye, ï'dï zi ma biya wa mati mëdï mo aba.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Ma yada zi vo lö'bö 'bame wa mati ayada zi ma, ehe zë ombannï dɔ mo. Zë ayɔlɔnnï mayi kazi yï, ehe zë omannï yï ra utu ma.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Mëdï amötu kö'du zë, mora anza dë kö'du zë 'ba damöku nenye. Vo lö'bö 'bame 'bëyï ra, ehe mëdï amötu kö'du zë.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Biya mati mëdï mo aba 'bëyï ra, ehe biya mati ëdï mo aba 'bama ra, ehe zë ï'dïnnï wayeto zi ma.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 'Bu laka, manza dekpe na konda mï damöku ne, mëdï tayi zi yï, mora vo lö'bö 'bame gba mï damöku ne. Agaga gë zë kyigɔ 'ba ru yï aba, mati ï'dï zi ma ne aba, here zë atëdïnnï kölö oka ma kölö maako aba, kpa kaa yï ehe ma kölö.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Mati mëdï zë ëtï, ma sesi zë na laka kyigɔ mati ï'dï zi ma ne aba. Mongɔ gë zë ehe ma kölö tëmï zë ölu dë, nje ma kölö mati mo ra omba zi tölu. Nenye o'dɔ rë nï here zi wa mati wayöru iya zi tayi tïnyö.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Ma ku da gërï ama zi yï, mora miya kö'du nenyee mati ma gba mï damöku, here vo lö'bö 'bame atëdïnnï kpa te rakyenyi biya mati mo'dɔ aba.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ma yada kö'du kise 'bëyï ku zi zë, mora vïdï 'ba damöku nenye iyi zë, ga kö'du zë anzannï dë zi damöku nenye, kpa te kaa manza dë.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'Bu, ma ko'jo hë yï dë zi koba vo lö'bö 'bame yaga tëmï damöku ne, mora agaga gë zë kazi Satani.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Zë anzannï dë zi damöku nenye, ehe ma kpa.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Me'do 'bëyï ra ëdï tïnyö. Here ï'dï tïnyö nenye, mo'dɔ zë biya na 'bëyï.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Mëdï zë kutu mï damöku, kaa utu ma.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Mï'dï ra ma ku biya zi yï ga kö'du 'bëzë, here zë mëdïnnï biya zi yï mï tïnyö.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Manza dë nje amötu kö'du vo lö'bö nenyee. Mëdï kpa amötu kö'du vïdï biya mati zi tëdïnnï koma aba ga kö'du wa mati vo lö'bö 'bame akiyannï kö'du ma.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 'Bu, momba zë biya zi tëdï kölö oka ma kölö maako aba, kpa kaa ma kölö yï aba, ehe yï kpa kölö ma aba. Ma kpa momba zë zi tëdï kölö ze aba, here vïdï 'ba damöku nenye akomannï henye, yï ra utu ma.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Moro vo lö'bö 'bame mï gërï kölö oro ma, zë mëdïnnï kölö oka ma kölö maako aba kaa ze kölö.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ma kölö zë aba, ehe yï kölö ma aba, here zi zë tayinnï biya kölö. Here vïdï 'ba damöku nenye akayɔlɔnnï henye, yï ra utu ma. Zë akayɔlɔnnï henye, ɔwɔ vo lö'bö 'bame kpa kaa ɔwɔ ma.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “'Bu, momba vïdï biya mati ï'dï zi ma zi tëdï ma aba, bi mati mëdï 'dɔmo. Neene zë akongɔnnï bikanyi kyedre mati ï'dï zi ma, ga kö'du ɔwɔ ma gba o'dɔ damöku dë.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 'Bu laka, vïdï 'ba damöku nenye ayɔlɔnnï yï dë, mora ma yɔlɔ yï, ehe vo lö'bö 'bame ayɔlɔnnï henye yï ra utu ma.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ma yada zi zë, yï kaa a'di, ehe ma kayada zi zë nduwë, here watɔwɔ mati ëdï mo aba kö'du ma akatayi kapa 'bëzë, ehe ma tëdï kölö zë ëtï.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.