1 João 1
Morokodo (MGC) vs VC
1 Dayöru zi ye kö'du me'do 'ba dïdï, mati ëdï kyere biyeto aba. Dowo ze ku, dongɔ ze ku komo ze aba. Ɔɔ, dongɔ ze ku, kala ze ise rɔ mo ku.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Mati dïdï nenye alaya ku, dongɔ ze, here da me'do kö'du mo ehe yada zi ye kö'du 'ba dïdï ŋburu ŋburu mati 'Bu o'dɔ na yɔlɔ zi ze.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Wa mati dongɔ kowo mo aba, dayöyö ze kpa zi ye, here zi ye re 'e drɔkɔ ze aba mï mötu 'ba ga bi kölö mati dëdï mo aba, Wïrï ehe Wisi ɔmo Yësu Korisitɔ.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Dayöru ze henye zi rakyenyi 'beze kinde.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Yaanya aba kö'du kise mati dowo ze kazi Wisi ɔmo, ehe yöyö mo ëdï henye, Wïrï bikanyi ra, biköndu ako anza dë mï mo.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ëzë diya ze henye, ze na radrɔko mo aba, mora mï kadra kölö ne zɔ lima mï biköndu, ze ne 'dö ndɔndɔ kiga mï me'do 'beze kpa kö'du ko'dɔ 'beze aba.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Mora ëzë dalima ze mï bikanyi, kaa mo ëdï mï bikanyi, here datëdï ze mï lima kölö oka maako aba, ehe yama 'ba Yësu, Wisi ɔmo o'dɔ ze ku ŋbala tëmï kö'du kyënyë.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Ëzë diya ze danza kö'du kyënyë aba, do'ba re ze ku, ani kö'du tïnyö ako anza dë mï ze.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Mora ëzë dayasi kö'du kyënyë 'beze zi Wïrï, mo akasesi kö'du kï'dï ënï ako'dɔ wa mati ëdï laka, mo akila ze tëmï kö'du kyënyë 'beze, maŋbala biya tëmï kö'du ko'dɔ kyënyë 'beze.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ëzë diya ze henye, do'dɔ kö'du kyënyë dë, do'dɔ ze Wïrï yada zi tëdï na vo ndɔndɔ, me'do 'bɔmo anza dë mï ze.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.