1 João 1

Morokodo (MGC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dayöru zi ye kö'du me'do 'ba dïdï, mati ëdï kyere biyeto aba. Dowo ze ku, dongɔ ze ku komo ze aba. Ɔɔ, dongɔ ze ku, kala ze ise rɔ mo ku.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Mati dïdï nenye alaya ku, dongɔ ze, here da me'do kö'du mo ehe yada zi ye kö'du 'ba dïdï ŋburu ŋburu mati 'Bu o'dɔ na yɔlɔ zi ze.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Wa mati dongɔ kowo mo aba, dayöyö ze kpa zi ye, here zi ye re 'e drɔkɔ ze aba mï mötu 'ba ga bi kölö mati dëdï mo aba, Wïrï ehe Wisi ɔmo Yësu Korisitɔ.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Dayöru ze henye zi rakyenyi 'beze kinde.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Yaanya aba kö'du kise mati dowo ze kazi Wisi ɔmo, ehe yöyö mo ëdï henye, Wïrï bikanyi ra, biköndu ako anza dë mï mo.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Ëzë diya ze henye, ze na radrɔko mo aba, mora mï kadra kölö ne zɔ lima mï biköndu, ze ne 'dö ndɔndɔ kiga mï me'do 'beze kpa kö'du ko'dɔ 'beze aba.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Mora ëzë dalima ze mï bikanyi, kaa mo ëdï mï bikanyi, here datëdï ze mï lima kölö oka maako aba, ehe yama 'ba Yësu, Wisi ɔmo o'dɔ ze ku ŋbala tëmï kö'du kyënyë.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Ëzë diya ze danza kö'du kyënyë aba, do'ba re ze ku, ani kö'du tïnyö ako anza dë mï ze.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Mora ëzë dayasi kö'du kyënyë 'beze zi Wïrï, mo akasesi kö'du kï'dï ënï ako'dɔ wa mati ëdï laka, mo akila ze tëmï kö'du kyënyë 'beze, maŋbala biya tëmï kö'du ko'dɔ kyënyë 'beze.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ëzë diya ze henye, do'dɔ kö'du kyënyë dë, do'dɔ ze Wïrï yada zi tëdï na vo ndɔndɔ, me'do 'bɔmo anza dë mï ze.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.