Tiago 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 In hermaanom, katem enchim násuk katim juebénaka yore majtia tiaka annake, jünéaka íkäi tékiakätek chë bétte nokta itot chúpnakëhui.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Bueïtukte sïme juebénasi jábem jiápsipo kökosi jojua. Senu ä nokiy kaabeta omtituätek, ïri tua jü tü yórem chúpila, éntok ä takaahua ä yüinakë béchïbo áma yuuma.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Ítapo jume kábäim pepereenatua itom éä páman am kannakë béchïbo. Júnëlite sïme bem takaahua ára naa kúaktia.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ámechem suuhua kétchi, jume barcommechi: jáchin bueereka júne éntok jeka útteakamta am huériay junne, senu ili rueerata timón téamtay aram kúaktiatu, ä sáhuemta ä huë ïa páman ä huéenakë béchïbo.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Júnëli kétchi jü nínni ilitchika junne, të buériata johua. Jü tájji ilitchika junne, ¡jáchin machisi juka júya ániata tátta!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Jü nínni éntok hua táijta bénasi maachi, juënaray ím ániapo ayukamtay tápuni. Huä nínni itom takaahuapo jünakteri, éntok sïme itom takaahua chïcha machisi tahuariala. Áapo huaka ániat nate chíkola juëna éerita tóbotoboktia, éntok áapo júne infiernoy béetiari.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Bueïtuk sïme animal ím buíapo joome, huikichim, bakochim, éntok bahuepo joome junne, aram yekatu, éntok jü yoreme ä útteara bétuk am jípure;
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 të kía jábe yoreme junne ä nínni kaa yüe; íkäi juënaraata senu kara ä kétcha; hua jóuguo áy kókókko huamtay tápuni.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Jü níniyte Dios Áchayta bétana tühuata nooka, éntokte áy juënak nooka, huame yoremem batte Diosta bénasi yáarimmechi.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Huépul tempo yeu sisime jü tü nooki, éntok hua juëna nooki. In hermaanom, ïri kaa ínëli huéepo yúmala.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 ¿Jachu huépü bäam yeu pótäpo huame bäa chökom éntok bäa kákkam áma yeu huéenake jäni?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 In hermaanom, ¿jachu hua chuna óguo két jume oliivo takam jípunake jäni? O, ¿jume páras óguom chuna takam jípunake? ¡Ëe; kaibu! Júnëli kétchi, baubäa chökom yeu huëpo bäa kákkam kaa áma yeu huéenake.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 ¿Jábesu enchim násuk tüisi jita ára áu joale, éntok jita áu täya tíiya? Yeu ä buíjnake, tüisi áu nüyeka kaa buéresi áu ériaka.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Të eme emo chibureka kaa emo bíbit péätek, éntok emo ée béj‑rihuamta enchim jiápsipo ayuak, katem jita emo täyale, bueïtukem lútüriata béj‑reka nooka.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bueïtuk ïri ílë bénaaka täyahuame kaa jikat bétana huéiye; ál‑la ím buíapo joome; yoremta kóba súahuäpo yeu simlataka, diablo ä áttiak.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Bueïtuk kaa emo bíbit péehuäpo náu omtihuäpo, éntok emo ée béj‑huäpo, huämi ayka jü naa múksi huéeme éntok sïme hua kaa tühua.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Të hua tüisi jita ára joame jikat bétana huéeme bát huëpo tühua áusüli; chúkula yánti jíapsihuamta huéria; náksi maachi; türi; yore jiokolihuamtay tápuni; éntok tü anhuamta chúppa. Tua lútüriata itom téjhua, éntok kaa yore bäitattähua.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Jume yánti jíapsita jariame yánti jíapsitam eecha, juka lútüriata jíchupaa béchïbo.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.