Tiago 1

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ínapo Santiago, Diosta nésauta joriame éntok itom Señor Jesucristota, huame dooce tribum Israelitam ániat chíbejtilammeune tebote.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 In hermaanom, tüisem emo al‑leetua jita obiachisi jiokot máchiraata enchimmeu huë násuk junne.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Béjem jüneiya: Eme Diosta súalëtek obiachisi huémta násuk júnem yánti jíapsinake.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Júnëlem yánti jíapsinake, enchim tü jíapsi yúmalatunakë béchïbo, kaita éntok jita enchimmeu bïnakë béchïbo.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Senuk enchim násuk jita jüneehuamta áu bëyey, Diostau ä áunake. Huanäi Áapo Dios ä miknake. Bueïtuk Áapo yún yore ä miika; kaa ä ámpoleka itom ä mákka, kabeta yeu puaka.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Të Diostat eaka ä áunake. Katë täbuiasi éenake, ínel jíaka: “Jamak kaita nee miknake.” Bueïtuk hua kaita súaleme jume bahue máarem jekata naasam huiikë bénasi maachi.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Júnëli hua kaita súaleme kaibu jita mabetnake, Señorta bétana.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Huä yoreme guoyik éame kaa áma bíbinhuatu, jum jita ä joäpo.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Huä hermaano kaa béttek jiápsekame áu al-leetuanake, Diosta ä tóboktiakä béchïbo.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Të hua rikoapo jiápsame áu al-leetuanake kaita áu béj‑riakähui; bueïtuk huäri jü ili júya sehua ténasi huakiataka tahuanake.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Bueïtuk juka täata kaa huéeläpo táttasi yeu ä yejtek, hua ili júya huaknake; sehua éntok huénnake. Huanäi hua ä musäla machiakäu luutinake. Júnëli két tahuanake, jü riiko sïme ä tékilimpo.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tüisi al‑leaka tahuanake, hua yoreme juënakuú bíchaa yühuaka kutti huéeka tahuakame; bueïtuk ínëli kutti huéeka tahuakatek, juka jíapsi coroonata mabetnake. Íkäi Dios jume ä nákemmeu am mik rókaka nok‑la.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Senu juënakuú bíchaa yühuakatek kaa ínel jiaunake: “Dios nee juënakun yüak”; bueïtuk Dios kara juënakuu bíchaa yütu, éntok Áapo kaabeta juënakuu bíchaa yuyüa.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ál‑la senu ára jioptuatu, juka juëna éerita at ayukä béchïbo. Ïri juëna éeri éntok ä huíike, ä náyote báreka.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Íkäi juëna éerita ayukäpo yeu tomtomte, jü Dios bejri. Ïri Dios bejri yahuakatek éntok, áu náu tójaka bürusi áu yáako, huanäi áma yeu tomtinake, jü kókkohuame.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 In hermaanom ín nákëhui, katem jiöbe.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Sïme hua tühua mikpo huéeme entok yúmalasi mikpo huéeme jikat bétana huéiye, hua itom Áchay machiriata átteakamta bétana. Áapörikut kaita täbuiasi anhuame ayka, kía ilikkisi junne.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Áapo ä éäpo itom bemelasi yáuhuak, ä noki lútüriayi, sïmem béppa bát itom yoremtunakë béchïbo.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Íäri béchïbo, hermaanom ín nákëhui, sïme yoremem tüisi jíkkaij báreka éenake, kaa läuti nok yómmia báreka éenake, éntok kaa läutipo öomtinake.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Bueïtuk hua yoremta ómtira kaa Diosta lútüria johua.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Huäri béchïbo, juka jaiti máchiraatem omoutenake, éntok huaka kaa huéeläpo juënaraata kétchi. Huaka nokta enchimmet ethuakamta, yánti jiápsekem ä mabetnake. Ïri ára jíapsita enchim jínëuria.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Të huaka nokta huë pámanem ä jonake. Katem kía ä jíkkaij‑leromtu báanake, emesu emo bäitattähuaka.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Bueïtuk senu juka nokta kía ä jijikkajätek, të kaa huam nokta huë páman huëtek, ïri jü yoreme espeejopo ä pújba bíchamta bénasi maachi.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Bueïtuk áapo áma áu bíchaka sikätek, läuti áa bea kóptinake áu jáchïnakähui.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Të hua tua leyit suaka ä bíchame, huam súmataka itom búttiahuakapo, éntok jíba áma aneme, kaa kía ä kóptia báreka ä jijikkajame, ál‑la ä jo sáyhuäu joame, ïri juebena tühuata bínnake, nokta huë páman ä huë béchïbo.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Kía jábe júne enchim násuk áu Dios huáatë tíame, të kaa áu nín yüeme, kía áu bäitattähua, éntok hua ä Dios huáatëu kía kaita béj‑re.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Huä tua kálakosi Dios huáateme, Dios Áchayta bíchäpo, ïri ájäria: usi lepem anianake, éntok jámut jókoptulam bem jiokot éäpo anianake, éntok ím ániapo juënaraa ayukamta bétana áu suayanake.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.