Tiago 1

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ínapo Santiago, Diosta nésauta joriame éntok itom Señor Jesucristota, huame dooce tribum Israelitam ániat chíbejtilammeune tebote.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 In hermaanom, tüisem emo al‑leetua jita obiachisi jiokot máchiraata enchimmeu huë násuk junne.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Béjem jüneiya: Eme Diosta súalëtek obiachisi huémta násuk júnem yánti jíapsinake.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Júnëlem yánti jíapsinake, enchim tü jíapsi yúmalatunakë béchïbo, kaita éntok jita enchimmeu bïnakë béchïbo.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Senuk enchim násuk jita jüneehuamta áu bëyey, Diostau ä áunake. Huanäi Áapo Dios ä miknake. Bueïtuk Áapo yún yore ä miika; kaa ä ámpoleka itom ä mákka, kabeta yeu puaka.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Të Diostat eaka ä áunake. Katë täbuiasi éenake, ínel jíaka: “Jamak kaita nee miknake.” Bueïtuk hua kaita súaleme jume bahue máarem jekata naasam huiikë bénasi maachi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Júnëli hua kaita súaleme kaibu jita mabetnake, Señorta bétana.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Huä yoreme guoyik éame kaa áma bíbinhuatu, jum jita ä joäpo.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Huä hermaano kaa béttek jiápsekame áu al-leetuanake, Diosta ä tóboktiakä béchïbo.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Të hua rikoapo jiápsame áu al-leetuanake kaita áu béj‑riakähui; bueïtuk huäri jü ili júya sehua ténasi huakiataka tahuanake.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Bueïtuk juka täata kaa huéeläpo táttasi yeu ä yejtek, hua ili júya huaknake; sehua éntok huénnake. Huanäi hua ä musäla machiakäu luutinake. Júnëli két tahuanake, jü riiko sïme ä tékilimpo.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tüisi al‑leaka tahuanake, hua yoreme juënakuú bíchaa yühuaka kutti huéeka tahuakame; bueïtuk ínëli kutti huéeka tahuakatek, juka jíapsi coroonata mabetnake. Íkäi Dios jume ä nákemmeu am mik rókaka nok‑la.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Senu juënakuú bíchaa yühuakatek kaa ínel jiaunake: “Dios nee juënakun yüak”; bueïtuk Dios kara juënakuu bíchaa yütu, éntok Áapo kaabeta juënakuu bíchaa yuyüa.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ál‑la senu ára jioptuatu, juka juëna éerita at ayukä béchïbo. Ïri juëna éeri éntok ä huíike, ä náyote báreka.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Íkäi juëna éerita ayukäpo yeu tomtomte, jü Dios bejri. Ïri Dios bejri yahuakatek éntok, áu náu tójaka bürusi áu yáako, huanäi áma yeu tomtinake, jü kókkohuame.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 In hermaanom ín nákëhui, katem jiöbe.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Sïme hua tühua mikpo huéeme entok yúmalasi mikpo huéeme jikat bétana huéiye, hua itom Áchay machiriata átteakamta bétana. Áapörikut kaita täbuiasi anhuame ayka, kía ilikkisi junne.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Áapo ä éäpo itom bemelasi yáuhuak, ä noki lútüriayi, sïmem béppa bát itom yoremtunakë béchïbo.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Íäri béchïbo, hermaanom ín nákëhui, sïme yoremem tüisi jíkkaij báreka éenake, kaa läuti nok yómmia báreka éenake, éntok kaa läutipo öomtinake.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Bueïtuk hua yoremta ómtira kaa Diosta lútüria johua.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Huäri béchïbo, juka jaiti máchiraatem omoutenake, éntok huaka kaa huéeläpo juënaraata kétchi. Huaka nokta enchimmet ethuakamta, yánti jiápsekem ä mabetnake. Ïri ára jíapsita enchim jínëuria.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Të huaka nokta huë pámanem ä jonake. Katem kía ä jíkkaij‑leromtu báanake, emesu emo bäitattähuaka.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Bueïtuk senu juka nokta kía ä jijikkajätek, të kaa huam nokta huë páman huëtek, ïri jü yoreme espeejopo ä pújba bíchamta bénasi maachi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Bueïtuk áapo áma áu bíchaka sikätek, läuti áa bea kóptinake áu jáchïnakähui.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Të hua tua leyit suaka ä bíchame, huam súmataka itom búttiahuakapo, éntok jíba áma aneme, kaa kía ä kóptia báreka ä jijikkajame, ál‑la ä jo sáyhuäu joame, ïri juebena tühuata bínnake, nokta huë páman ä huë béchïbo.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Kía jábe júne enchim násuk áu Dios huáatë tíame, të kaa áu nín yüeme, kía áu bäitattähua, éntok hua ä Dios huáatëu kía kaita béj‑re.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Huä tua kálakosi Dios huáateme, Dios Áchayta bíchäpo, ïri ájäria: usi lepem anianake, éntok jámut jókoptulam bem jiokot éäpo anianake, éntok ím ániapo juënaraa ayukamta bétana áu suayanake.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.