Tiago 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Ínapo Santiago, Diosta nésauta joriame éntok itom Señor Jesucristota, huame dooce tribum Israelitam ániat chíbejtilammeune tebote.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 In hermaanom, tüisem emo al‑leetua jita obiachisi jiokot máchiraata enchimmeu huë násuk junne.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Béjem jüneiya: Eme Diosta súalëtek obiachisi huémta násuk júnem yánti jíapsinake.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Júnëlem yánti jíapsinake, enchim tü jíapsi yúmalatunakë béchïbo, kaita éntok jita enchimmeu bïnakë béchïbo.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Senuk enchim násuk jita jüneehuamta áu bëyey, Diostau ä áunake. Huanäi Áapo Dios ä miknake. Bueïtuk Áapo yún yore ä miika; kaa ä ámpoleka itom ä mákka, kabeta yeu puaka.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Të Diostat eaka ä áunake. Katë täbuiasi éenake, ínel jíaka: “Jamak kaita nee miknake.” Bueïtuk hua kaita súaleme jume bahue máarem jekata naasam huiikë bénasi maachi.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Júnëli hua kaita súaleme kaibu jita mabetnake, Señorta bétana.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Huä yoreme guoyik éame kaa áma bíbinhuatu, jum jita ä joäpo.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Huä hermaano kaa béttek jiápsekame áu al-leetuanake, Diosta ä tóboktiakä béchïbo.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Të hua rikoapo jiápsame áu al-leetuanake kaita áu béj‑riakähui; bueïtuk huäri jü ili júya sehua ténasi huakiataka tahuanake.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Bueïtuk juka täata kaa huéeläpo táttasi yeu ä yejtek, hua ili júya huaknake; sehua éntok huénnake. Huanäi hua ä musäla machiakäu luutinake. Júnëli két tahuanake, jü riiko sïme ä tékilimpo.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Tüisi al‑leaka tahuanake, hua yoreme juënakuú bíchaa yühuaka kutti huéeka tahuakame; bueïtuk ínëli kutti huéeka tahuakatek, juka jíapsi coroonata mabetnake. Íkäi Dios jume ä nákemmeu am mik rókaka nok‑la.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Senu juënakuú bíchaa yühuakatek kaa ínel jiaunake: “Dios nee juënakun yüak”; bueïtuk Dios kara juënakuu bíchaa yütu, éntok Áapo kaabeta juënakuu bíchaa yuyüa.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ál‑la senu ára jioptuatu, juka juëna éerita at ayukä béchïbo. Ïri juëna éeri éntok ä huíike, ä náyote báreka.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Íkäi juëna éerita ayukäpo yeu tomtomte, jü Dios bejri. Ïri Dios bejri yahuakatek éntok, áu náu tójaka bürusi áu yáako, huanäi áma yeu tomtinake, jü kókkohuame.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 In hermaanom ín nákëhui, katem jiöbe.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Sïme hua tühua mikpo huéeme entok yúmalasi mikpo huéeme jikat bétana huéiye, hua itom Áchay machiriata átteakamta bétana. Áapörikut kaita täbuiasi anhuame ayka, kía ilikkisi junne.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Áapo ä éäpo itom bemelasi yáuhuak, ä noki lútüriayi, sïmem béppa bát itom yoremtunakë béchïbo.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Íäri béchïbo, hermaanom ín nákëhui, sïme yoremem tüisi jíkkaij báreka éenake, kaa läuti nok yómmia báreka éenake, éntok kaa läutipo öomtinake.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Bueïtuk hua yoremta ómtira kaa Diosta lútüria johua.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Huäri béchïbo, juka jaiti máchiraatem omoutenake, éntok huaka kaa huéeläpo juënaraata kétchi. Huaka nokta enchimmet ethuakamta, yánti jiápsekem ä mabetnake. Ïri ára jíapsita enchim jínëuria.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Të huaka nokta huë pámanem ä jonake. Katem kía ä jíkkaij‑leromtu báanake, emesu emo bäitattähuaka.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Bueïtuk senu juka nokta kía ä jijikkajätek, të kaa huam nokta huë páman huëtek, ïri jü yoreme espeejopo ä pújba bíchamta bénasi maachi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Bueïtuk áapo áma áu bíchaka sikätek, läuti áa bea kóptinake áu jáchïnakähui.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Të hua tua leyit suaka ä bíchame, huam súmataka itom búttiahuakapo, éntok jíba áma aneme, kaa kía ä kóptia báreka ä jijikkajame, ál‑la ä jo sáyhuäu joame, ïri juebena tühuata bínnake, nokta huë páman ä huë béchïbo.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Kía jábe júne enchim násuk áu Dios huáatë tíame, të kaa áu nín yüeme, kía áu bäitattähua, éntok hua ä Dios huáatëu kía kaita béj‑re.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Huä tua kálakosi Dios huáateme, Dios Áchayta bíchäpo, ïri ájäria: usi lepem anianake, éntok jámut jókoptulam bem jiokot éäpo anianake, éntok ím ániapo juënaraa ayukamta bétana áu suayanake.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.