Romanos 16

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hermaana Febeta bétanane két enchimmeu nooka, enchim áamak türi sáhueka, jume Cristota súaleme pueblo Cencreapo joome; diaconisapo tékiak.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Akem ä mabeta jum Señorpo, huate santom bénasi. Sïmepem ä bitcha, jita enchimmeu ä huáatiähui; bueïtuk áapo ket huatem bürum aniala, entok nee junne.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Priscilata entok Aquilatem tebotua; Cristo Jesúspom ínomak tekipanuala.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Jínhua machikun yeu sájjak, nee jínëu bárekam batte bem jíapsihua täruk. Huäri béchïbone úttesi am baysauhue, entok kaa ínapo jíbba sïme jume iglesiam kaa judíom két ánëli.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Jume Cristota sualhuäpo nau anim ä jóapo náu yayajame, akem ä tebotua. Epenetotem tebotua, ín nákëhui, jum Acayapo jüri bat Cristota mabetakame.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Maríatem tebotua; áapo tüisi tekipanuala, enchim násuku.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Andrónicotem tebotua, entok Juniasta, ín huahuajim entok ínomak pereesotulame. Ímëine tüisi ériahua jume apóstolim násuku, entokim két íno béppa bínhuatu Cristopo anekari.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ampliastem tebotua, Señorpo ín nákëhui.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Urbanotem tebotua, Cristo Jesúspo itom aniaka tekipanuame, entok Estaquista, ín nákëhui.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Apelestem tebotua. Sïmete béja ä jüneria, jáchin machisi Cristota ä súalëhui; Aristóbulota jóapo joomemem tebotua.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Herodióntem tebotua, ín huahuay. Narcisota jóapo jomemem tebotua; júmëi béja Señorpo aane.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Trifena entok Trifosatem tebotua; júmëi béja Señorta tékilpo aane. Juka tüisi nákhuamta Pérsidatem tebotua; jüri két tepa yún áma tekipanuala, jum Señorta tékilpo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Rufotem tebotua, Señorta áma yeu púari, entok ä áyehua, ín áiye kétchi.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asíncritotem tebotua, juka Flegonteta, Hermasta, Patrobasta, juka Hermesta, entok jume hermaanom ámemak aneme.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogotem tebotua, juka Juliata, juka Nereota, entok ä huayihua, entok juka Olimpasta entok sïme jume santom ámemak aneme.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Sïmetakem emo tebotua, Cristota sualhuäpo emo nakeka. Sïme jume Cristota súaleme ímï joomem enchimmehuim tebote.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Senu huémtane két enchimmeu aahua, hermaanom, tüisem ámet suuhua, huame hermaanom násuk yore näikimteme, entok ámet tëitihuamta böot óreme, juka enchim Diosta bétana majtiari béj‑reka huéiye. Sïme ïri, katem ámemak emo jípu báare.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Julëbena géntem katim Cristota nésahui johua; juka tüisi ámeu huéchemta jíbam jariu báreka eíya, entokim ujyolisi tülisi nokaka kannake, entokim tuata bénasim nokaka am baïtaubáreka, jume kaita jünereame.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Bueïtuk juka Diosta enchim súaleka boojoriähui, béja sïmekut jüneriahua. Júnëline béja ínapo júne al‑leiya, ä jíkkajaka enchim bétana. Juka tühuata sïmetane tülisi enchim täya ïaa; éläposem juka kaa türik jak ayukamta kaita jüneria.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Jü Dios yánti jíapsihuamta jípureme läuti jëla juka Satanásta kóm tátabnake, enchim guókim bétuku. Jü Señor Jesucristo Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoteo enchim tebotua, ínomak aneka tekipanuame, entok Lucio, Jasón entok Sosípater, ín huahuajim.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ínapo Tercio, Pablota bétana íkäi jïojterita johuame, ínapone két Señorpo, enchim tebotua.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayo enchimmeu tebote, nee ä jóapo mamabetame, entok sïmem jume Cristota sualhuäpo nau anim. Erasto enchim tebotua, municipiopo tesorero, entok jü hermaano Cuarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Jü Señor Jesucristo, Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka. Júnentunake.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 ¡Áapörik juka Diostate yosireka ä úttile! ¡Bueïtuk ára yore huitti éetua, ín evangelio jíä pámani, entok Jesucristota bétana itom nokähui! Jü Dios jita benak yoremem bétana naïkialäu yeu machiriakame, jü jauhuey naateka ésotaka ayukay, ániata kee im yáahuay naateka.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Të én béja yeu bötela, entok jume profeetam jïojterimak, Diosta jíbapo béchïbo nésahuepo, sïme yorememmeu áu täyatebok, entok ä súaleka áma bem annakë béchïbo.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Jü huépülaytaka Áapola Dios, entok sïmeta jüneriame, Áapörik béchïbo jü ujyória Jesucristota huám ámani jíbapo béchïbo! Júnentunake.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.