Romanos 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Hermaana Febeta bétanane két enchimmeu nooka, enchim áamak türi sáhueka, jume Cristota súaleme pueblo Cencreapo joome; diaconisapo tékiak.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Akem ä mabeta jum Señorpo, huate santom bénasi. Sïmepem ä bitcha, jita enchimmeu ä huáatiähui; bueïtuk áapo ket huatem bürum aniala, entok nee junne.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Priscilata entok Aquilatem tebotua; Cristo Jesúspom ínomak tekipanuala.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Jínhua machikun yeu sájjak, nee jínëu bárekam batte bem jíapsihua täruk. Huäri béchïbone úttesi am baysauhue, entok kaa ínapo jíbba sïme jume iglesiam kaa judíom két ánëli.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Jume Cristota sualhuäpo nau anim ä jóapo náu yayajame, akem ä tebotua. Epenetotem tebotua, ín nákëhui, jum Acayapo jüri bat Cristota mabetakame.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Maríatem tebotua; áapo tüisi tekipanuala, enchim násuku.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Andrónicotem tebotua, entok Juniasta, ín huahuajim entok ínomak pereesotulame. Ímëine tüisi ériahua jume apóstolim násuku, entokim két íno béppa bínhuatu Cristopo anekari.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ampliastem tebotua, Señorpo ín nákëhui.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Urbanotem tebotua, Cristo Jesúspo itom aniaka tekipanuame, entok Estaquista, ín nákëhui.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelestem tebotua. Sïmete béja ä jüneria, jáchin machisi Cristota ä súalëhui; Aristóbulota jóapo joomemem tebotua.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Herodióntem tebotua, ín huahuay. Narcisota jóapo jomemem tebotua; júmëi béja Señorpo aane.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena entok Trifosatem tebotua; júmëi béja Señorta tékilpo aane. Juka tüisi nákhuamta Pérsidatem tebotua; jüri két tepa yún áma tekipanuala, jum Señorta tékilpo.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rufotem tebotua, Señorta áma yeu púari, entok ä áyehua, ín áiye kétchi.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asíncritotem tebotua, juka Flegonteta, Hermasta, Patrobasta, juka Hermesta, entok jume hermaanom ámemak aneme.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filólogotem tebotua, juka Juliata, juka Nereota, entok ä huayihua, entok juka Olimpasta entok sïme jume santom ámemak aneme.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Sïmetakem emo tebotua, Cristota sualhuäpo emo nakeka. Sïme jume Cristota súaleme ímï joomem enchimmehuim tebote.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Senu huémtane két enchimmeu aahua, hermaanom, tüisem ámet suuhua, huame hermaanom násuk yore näikimteme, entok ámet tëitihuamta böot óreme, juka enchim Diosta bétana majtiari béj‑reka huéiye. Sïme ïri, katem ámemak emo jípu báare.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Julëbena géntem katim Cristota nésahui johua; juka tüisi ámeu huéchemta jíbam jariu báreka eíya, entokim ujyolisi tülisi nokaka kannake, entokim tuata bénasim nokaka am baïtaubáreka, jume kaita jünereame.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Bueïtuk juka Diosta enchim súaleka boojoriähui, béja sïmekut jüneriahua. Júnëline béja ínapo júne al‑leiya, ä jíkkajaka enchim bétana. Juka tühuata sïmetane tülisi enchim täya ïaa; éläposem juka kaa türik jak ayukamta kaita jüneria.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Jü Dios yánti jíapsihuamta jípureme läuti jëla juka Satanásta kóm tátabnake, enchim guókim bétuku. Jü Señor Jesucristo Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timoteo enchim tebotua, ínomak aneka tekipanuame, entok Lucio, Jasón entok Sosípater, ín huahuajim.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ínapo Tercio, Pablota bétana íkäi jïojterita johuame, ínapone két Señorpo, enchim tebotua.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo enchimmeu tebote, nee ä jóapo mamabetame, entok sïmem jume Cristota sualhuäpo nau anim. Erasto enchim tebotua, municipiopo tesorero, entok jü hermaano Cuarto.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Jü Señor Jesucristo, Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka. Júnentunake.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 ¡Áapörik juka Diostate yosireka ä úttile! ¡Bueïtuk ára yore huitti éetua, ín evangelio jíä pámani, entok Jesucristota bétana itom nokähui! Jü Dios jita benak yoremem bétana naïkialäu yeu machiriakame, jü jauhuey naateka ésotaka ayukay, ániata kee im yáahuay naateka.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 Të én béja yeu bötela, entok jume profeetam jïojterimak, Diosta jíbapo béchïbo nésahuepo, sïme yorememmeu áu täyatebok, entok ä súaleka áma bem annakë béchïbo.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 ¡Jü huépülaytaka Áapola Dios, entok sïmeta jüneriame, Áapörik béchïbo jü ujyória Jesucristota huám ámani jíbapo béchïbo! Júnentunake.
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.