Romanos 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARA
1 Hermaana Febeta bétanane két enchimmeu nooka, enchim áamak türi sáhueka, jume Cristota súaleme pueblo Cencreapo joome; diaconisapo tékiak.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Akem ä mabeta jum Señorpo, huate santom bénasi. Sïmepem ä bitcha, jita enchimmeu ä huáatiähui; bueïtuk áapo ket huatem bürum aniala, entok nee junne.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Priscilata entok Aquilatem tebotua; Cristo Jesúspom ínomak tekipanuala.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Jínhua machikun yeu sájjak, nee jínëu bárekam batte bem jíapsihua täruk. Huäri béchïbone úttesi am baysauhue, entok kaa ínapo jíbba sïme jume iglesiam kaa judíom két ánëli.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Jume Cristota sualhuäpo nau anim ä jóapo náu yayajame, akem ä tebotua. Epenetotem tebotua, ín nákëhui, jum Acayapo jüri bat Cristota mabetakame.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Maríatem tebotua; áapo tüisi tekipanuala, enchim násuku.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andrónicotem tebotua, entok Juniasta, ín huahuajim entok ínomak pereesotulame. Ímëine tüisi ériahua jume apóstolim násuku, entokim két íno béppa bínhuatu Cristopo anekari.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliastem tebotua, Señorpo ín nákëhui.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbanotem tebotua, Cristo Jesúspo itom aniaka tekipanuame, entok Estaquista, ín nákëhui.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelestem tebotua. Sïmete béja ä jüneria, jáchin machisi Cristota ä súalëhui; Aristóbulota jóapo joomemem tebotua.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Herodióntem tebotua, ín huahuay. Narcisota jóapo jomemem tebotua; júmëi béja Señorpo aane.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Trifena entok Trifosatem tebotua; júmëi béja Señorta tékilpo aane. Juka tüisi nákhuamta Pérsidatem tebotua; jüri két tepa yún áma tekipanuala, jum Señorta tékilpo.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufotem tebotua, Señorta áma yeu púari, entok ä áyehua, ín áiye kétchi.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asíncritotem tebotua, juka Flegonteta, Hermasta, Patrobasta, juka Hermesta, entok jume hermaanom ámemak aneme.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filólogotem tebotua, juka Juliata, juka Nereota, entok ä huayihua, entok juka Olimpasta entok sïme jume santom ámemak aneme.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Sïmetakem emo tebotua, Cristota sualhuäpo emo nakeka. Sïme jume Cristota súaleme ímï joomem enchimmehuim tebote.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Senu huémtane két enchimmeu aahua, hermaanom, tüisem ámet suuhua, huame hermaanom násuk yore näikimteme, entok ámet tëitihuamta böot óreme, juka enchim Diosta bétana majtiari béj‑reka huéiye. Sïme ïri, katem ámemak emo jípu báare.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Julëbena géntem katim Cristota nésahui johua; juka tüisi ámeu huéchemta jíbam jariu báreka eíya, entokim ujyolisi tülisi nokaka kannake, entokim tuata bénasim nokaka am baïtaubáreka, jume kaita jünereame.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Bueïtuk juka Diosta enchim súaleka boojoriähui, béja sïmekut jüneriahua. Júnëline béja ínapo júne al‑leiya, ä jíkkajaka enchim bétana. Juka tühuata sïmetane tülisi enchim täya ïaa; éläposem juka kaa türik jak ayukamta kaita jüneria.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Jü Dios yánti jíapsihuamta jípureme läuti jëla juka Satanásta kóm tátabnake, enchim guókim bétuku. Jü Señor Jesucristo Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timoteo enchim tebotua, ínomak aneka tekipanuame, entok Lucio, Jasón entok Sosípater, ín huahuajim.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ínapo Tercio, Pablota bétana íkäi jïojterita johuame, ínapone két Señorpo, enchim tebotua.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayo enchimmeu tebote, nee ä jóapo mamabetame, entok sïmem jume Cristota sualhuäpo nau anim. Erasto enchim tebotua, municipiopo tesorero, entok jü hermaano Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Jü Señor Jesucristo, Áapo jíba enchimmaktunake, tühuata enchim maksimeka. Júnentunake.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 ¡Áapörik juka Diostate yosireka ä úttile! ¡Bueïtuk ára yore huitti éetua, ín evangelio jíä pámani, entok Jesucristota bétana itom nokähui! Jü Dios jita benak yoremem bétana naïkialäu yeu machiriakame, jü jauhuey naateka ésotaka ayukay, ániata kee im yáahuay naateka.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Të én béja yeu bötela, entok jume profeetam jïojterimak, Diosta jíbapo béchïbo nésahuepo, sïme yorememmeu áu täyatebok, entok ä súaleka áma bem annakë béchïbo.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 ¡Jü huépülaytaka Áapola Dios, entok sïmeta jüneriame, Áapörik béchïbo jü ujyória Jesucristota huám ámani jíbapo béchïbo! Júnentunake.
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.