Mateus 6
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 ’Juka lútula huémta johuäpem emo suaya yoremem bíchäpo kía bempörim enchim bít ïaaka. Ä ínëlituk juka enchim yöokahuem kaa mabetnake, enchim Áchay téhuekapo kátekamta bétana.
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 Empo limojnätek, katë pito jíahuita bénasi ä chaaye, bueïtuk ínëlim ä jojoa, jume kaa tü yoremtaka emo tü yóreme tíame, bem sinagogapo entok böommechi emo bít ïaaka, yoremem bétana emo úttilnä béchïbo. Lútüriapone ínel jiaahua, bempom béja ä mabet‑la, juka bem kobalähui.
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Të empo limojnätek, jü míköri kaa jüneenake, juka bátatana em joähui.
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 Bueïtuk em limojnäu kaabe ä jüneríanake; ál‑la Dios, Áapo kaabeta bíchäu bíchame, juka em kobakäu enchi máknake, sïmem bíchäpo.
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 ’Empo éntok oraciompo Diostau nokätek, katë huame huitti Dios huáateme mamatomta bénasi am báare; bueïtuk bempom juka oraciompo nokhuamta tüisi musäule, sinagogampo jäbueka entok böo ejkinampo, jume yoremem am bít ïaaka. Lútüriapone ínel jiaahua, béjam ä jípure juka yölataka bem kobalähui.
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Të empo, oraciompo Diostau nokätek, káripë kibakeka, puertata páttia. Huanärë oraciompo Diostau nooka. Éläposu áma aneka kaa bíttu, bueïtuk ínëli jü em Dios Áchay kaabeta bíchäpo bíchame, sïmem bíchäpo em kobari enchi máknake.
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 ’Empo éntok nokaka oraciónta joätek, katë kía juebénasi nát béppa nooka, huame kaa Diosta súaleme bénasi; ímëri juebenak nokaka Diostam am jíkkajä bénasi éiya.
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 Eme éntok katem áme bénasi aane, bueïtuk enchim Dios Átchay jüneiya jita enchimmeu bëyëhui, kee jee enchim áhuä aahuayo.
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 Bueïtuk eme éntok, ínëlem oraciónta jonake:
9 — Portanto, orem assim:
10 Jü em réy nésauri ito násuk itomaktunake;
10 venha o teu Reino;
11 Jume páanim chíkti táapo itom buäyëhui, én itom buänakëhue itom mákka.
11 o pão nosso de cada dia
12 Itom Dios bejrimmeche itom jiokore, jáchin jume kaa türik itou yáalame, itom jiokorë bénasi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Katë jum juënakuu itom jijiöbila, ál‑lë kaa türiku itom yeu huíkke.
13 e não nos deixes
14 ’Të eme jume huate yoremem, juka kaa türik enchimmeu yáakäu, am jiokorekäteko, jü enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame két enchim jiokorinake.
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 Të jume huate yoremem kaa enchim jiokoreko, jü enchim Áchay Dios jü Dios bej‑ribet, két kaa enchim jiokorinake.
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Eme ayuunäteko, katem Dios huáateme mamato bénasi báare, sirokamta pújbaka, bem ayuunä bétana huatem am jüneria ïaaka. Lútüriapone ínel jiaahua, bempom béja juka bem kobaläu yöla.
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Të empo ayuunaka Diosta yörëteko, emoë pújba báksiaka kóbat jita emót teeka,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 jume yoremem kaa emochä bínnakë béchïbo juka em ayuunähui; ál‑la jü em Áchay áma aneka kaa bít-huame. Ïri em Áchay kaabeta bíchäu bíchame, sïmem bíchäpo em kobari enchi máknake.
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 ’Katem ímï buíapo tómita nat yécha báare, téepärim anëpo entok jita momoyëpo, entok jume lak‑roonim áman kimuka jita ëekbuäpo.
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ál‑lem téhuekapo náchä yétcha juka tómita béppa béj‑rek; ímïri jume téepärim entok jita junne kaitam momoiya, entok jume lak‑roonim kara áman kiimu jita ékbuä béchïbo.
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 Bueïtuk juka béj‑remta enchim jípurëpo, huämi jíba annake jü enchim jíapsi.
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 ’Jume pusim, takaa am machiriak; júntuksan jume em pusim türiako, sïme em takahua machiriay tápuninake.
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 Të em pusim kaa türiako, sïme jü em takaa kaa machikuu annake. Të ínëli jü machiria em takat ayukame kaa machitukäteko, ¿jáchisu tepa chukuri jäni jü kaa machiria emót ayukame?
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 ’Kaabe ára guoyim teeko, nana beu nésauta am joriaka, bueïtuk huépülakuu öomtinake jü senumak éntok al-leenake. Juka senuk yörinake; senuk éntok kaa jatterianake. Nana beu kara ä johua Diosta nésahui entok rikotuhuamta.
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 ’Íäri béchïbo, ínenne enchimmeu jiaahua: Katem jáchin emo éetua jü jáchin enchim jíapsinakë béchïbo, jita enchim buänakë béchïbo, jita enchim jïnakë béchïbo, entok takaahuat jita enchim sánkonakë béchïbo. ¿Jachu jü jíapsihuame kaa buähuamta béppa chë ériahua, entok jü takahua sánkota béppa chë bát huéiye?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 Téhuekahuem remteka huikichim bitcha: Katim ëecha entokim kaa etta tóboktia. Júnentaka junne enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame am jíjïbuätua. Të eme, ¿Jachem kaa chë béj‑re, ímëi huikichim béppa?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 Entok, ¿Jábesu enchim násuk úttiata joaka senu téchompo ára áu yötutua jäni?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ’¿Entok jatchiakem sánkota bétana kaa yuuma? Jume liirio sehuamem bitcha: Buíapom síhuilataka yoyötu, kaa jijjoaka entok kaa tekipanuaka.
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jü réy Salomón yún ujyóriata áttiaka junne kaa áme bénasi ujyorisi áu sánkotuak.
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Të ïri júya ániat yötulataka senu táapo áma óreka yokoríapo tájiu guötiana; të Dios ä súpetua. ¡Eme yoremem kaita súalëram! ¿Jachu kaa enchimmeu chë júne ára tühuata yáa jäni?
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 Én éntok katem jáchin emo éetua, ínel jíaka: “¿Jítasute buänake jäni?” entok, “¿Jítasute jïnake jäni?” entok, “¿Jítasute sánkonake jäni?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 Bueïtuk jume Diosta kaa súaleme, íkäi ániat ayukamtam jíba jária; të enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame jüneiya, íkäi sïmeta enchimmeu bëyëhui.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 Të tua bátchu, akem ä jariunake, juka Dios réytaka ä nésahuëhui, entok lútula huémta; huanäi jü huate enchimmeu bëyeme, kía áapola enchimmeu ayu táytinake.
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Huä taahuari äbo huémtachem kaa jáchin éiya; jü yoko äbo huéeme két ä nüpanake, juka áapola kaa át yúmahuamta. Bueïtuk ínëli jü chíkti taahuari juka obisi éehuamta huéria.
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.