Mateus 6

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Juka lútula huémta johuäpem emo suaya yoremem bíchäpo kía bempörim enchim bít ïaaka. Ä ínëlituk juka enchim yöokahuem kaa mabetnake, enchim Áchay téhuekapo kátekamta bétana.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Empo limojnätek, katë pito jíahuita bénasi ä chaaye, bueïtuk ínëlim ä jojoa, jume kaa tü yoremtaka emo tü yóreme tíame, bem sinagogapo entok böommechi emo bít ïaaka, yoremem bétana emo úttilnä béchïbo. Lútüriapone ínel jiaahua, bempom béja ä mabet‑la, juka bem kobalähui.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Të empo limojnätek, jü míköri kaa jüneenake, juka bátatana em joähui.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Bueïtuk em limojnäu kaabe ä jüneríanake; ál‑la Dios, Áapo kaabeta bíchäu bíchame, juka em kobakäu enchi máknake, sïmem bíchäpo.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Empo éntok oraciompo Diostau nokätek, katë huame huitti Dios huáateme mamatomta bénasi am báare; bueïtuk bempom juka oraciompo nokhuamta tüisi musäule, sinagogampo jäbueka entok böo ejkinampo, jume yoremem am bít ïaaka. Lútüriapone ínel jiaahua, béjam ä jípure juka yölataka bem kobalähui.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Të empo, oraciompo Diostau nokätek, káripë kibakeka, puertata páttia. Huanärë oraciompo Diostau nooka. Éläposu áma aneka kaa bíttu, bueïtuk ínëli jü em Dios Áchay kaabeta bíchäpo bíchame, sïmem bíchäpo em kobari enchi máknake.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’Empo éntok nokaka oraciónta joätek, katë kía juebénasi nát béppa nooka, huame kaa Diosta súaleme bénasi; ímëri juebenak nokaka Diostam am jíkkajä bénasi éiya.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Eme éntok katem áme bénasi aane, bueïtuk enchim Dios Átchay jüneiya jita enchimmeu bëyëhui, kee jee enchim áhuä aahuayo.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Bueïtuk eme éntok, ínëlem oraciónta jonake:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Jü em réy nésauri ito násuk itomaktunake;
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Jume páanim chíkti táapo itom buäyëhui, én itom buänakëhue itom mákka.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Itom Dios bejrimmeche itom jiokore, jáchin jume kaa türik itou yáalame, itom jiokorë bénasi.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Katë jum juënakuu itom jijiöbila, ál‑lë kaa türiku itom yeu huíkke.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ’Të eme jume huate yoremem, juka kaa türik enchimmeu yáakäu, am jiokorekäteko, jü enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame két enchim jiokorinake.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Të jume huate yoremem kaa enchim jiokoreko, jü enchim Áchay Dios jü Dios bej‑ribet, két kaa enchim jiokorinake.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ’Eme ayuunäteko, katem Dios huáateme mamato bénasi báare, sirokamta pújbaka, bem ayuunä bétana huatem am jüneria ïaaka. Lútüriapone ínel jiaahua, bempom béja juka bem kobaläu yöla.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Të empo ayuunaka Diosta yörëteko, emoë pújba báksiaka kóbat jita emót teeka,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 jume yoremem kaa emochä bínnakë béchïbo juka em ayuunähui; ál‑la jü em Áchay áma aneka kaa bít-huame. Ïri em Áchay kaabeta bíchäu bíchame, sïmem bíchäpo em kobari enchi máknake.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Katem ímï buíapo tómita nat yécha báare, téepärim anëpo entok jita momoyëpo, entok jume lak‑roonim áman kimuka jita ëekbuäpo.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ál‑lem téhuekapo náchä yétcha juka tómita béppa béj‑rek; ímïri jume téepärim entok jita junne kaitam momoiya, entok jume lak‑roonim kara áman kiimu jita ékbuä béchïbo.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Bueïtuk juka béj‑remta enchim jípurëpo, huämi jíba annake jü enchim jíapsi.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Jume pusim, takaa am machiriak; júntuksan jume em pusim türiako, sïme em takahua machiriay tápuninake.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Të em pusim kaa türiako, sïme jü em takaa kaa machikuu annake. Të ínëli jü machiria em takat ayukame kaa machitukäteko, ¿jáchisu tepa chukuri jäni jü kaa machiria emót ayukame?
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ’Kaabe ára guoyim teeko, nana beu nésauta am joriaka, bueïtuk huépülakuu öomtinake jü senumak éntok al-leenake. Juka senuk yörinake; senuk éntok kaa jatterianake. Nana beu kara ä johua Diosta nésahui entok rikotuhuamta.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Íäri béchïbo, ínenne enchimmeu jiaahua: Katem jáchin emo éetua jü jáchin enchim jíapsinakë béchïbo, jita enchim buänakë béchïbo, jita enchim jïnakë béchïbo, entok takaahuat jita enchim sánkonakë béchïbo. ¿Jachu jü jíapsihuame kaa buähuamta béppa chë ériahua, entok jü takahua sánkota béppa chë bát huéiye?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Téhuekahuem remteka huikichim bitcha: Katim ëecha entokim kaa etta tóboktia. Júnentaka junne enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame am jíjïbuätua. Të eme, ¿Jachem kaa chë béj‑re, ímëi huikichim béppa?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Entok, ¿Jábesu enchim násuk úttiata joaka senu téchompo ára áu yötutua jäni?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Entok jatchiakem sánkota bétana kaa yuuma? Jume liirio sehuamem bitcha: Buíapom síhuilataka yoyötu, kaa jijjoaka entok kaa tekipanuaka.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Tëne ínel enchimmeu jiaahua, jü réy Salomón yún ujyóriata áttiaka junne kaa áme bénasi ujyorisi áu sánkotuak.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Të ïri júya ániat yötulataka senu táapo áma óreka yokoríapo tájiu guötiana; të Dios ä súpetua. ¡Eme yoremem kaita súalëram! ¿Jachu kaa enchimmeu chë júne ára tühuata yáa jäni?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Én éntok katem jáchin emo éetua, ínel jíaka: “¿Jítasute buänake jäni?” entok, “¿Jítasute jïnake jäni?” entok, “¿Jítasute sánkonake jäni?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Bueïtuk jume Diosta kaa súaleme, íkäi ániat ayukamtam jíba jária; të enchim Áchay Dios téhuekapo kátekame jüneiya, íkäi sïmeta enchimmeu bëyëhui.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Të tua bátchu, akem ä jariunake, juka Dios réytaka ä nésahuëhui, entok lútula huémta; huanäi jü huate enchimmeu bëyeme, kía áapola enchimmeu ayu táytinake.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Huä taahuari äbo huémtachem kaa jáchin éiya; jü yoko äbo huéeme két ä nüpanake, juka áapola kaa át yúmahuamta. Bueïtuk ínëli jü chíkti taahuari juka obisi éehuamta huéria.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.