Mateus 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huámechi taahuarimmet Juan Bautista áma yepsak mékka ánia see päria Judeapo, Diosta noki noksimeka
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 ínel jíaka:
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Ïri ájäria jü profeeta Isaíasta áa bétana nokakähui, ínel jíaka:
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Juan camello bóata sánkokay, entok huakäbiata huikosakay; ä buäyeu éntok buere guöchim entok mumu sitörimtukay.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Huanäi jume Jerusalénpo, Judeapo, entok Jordán bathue mayoat jóakame sïmetakam áu yeu sájjak.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Bem Dios bejrim am yeu buíseko, áapo am batöay jum Jordán bathuepo.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Juebena pariserom entok saduseom áu yájjay, emo batö ïaaka. Juan am bíchaka ínel ámeu jiaahuak:
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 ¡Jü enchim jíapsi kúaktiläu, júyata türim takä bénasi enchimmet jünakiachitunake!
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 Katem enchim jiápsipo emo jábele: “Abrahamtatte yeu kat‑ria” ti éaka, bueïtuk ínenne enchimmeu jiaahua: Dios ímï tétampo ára áma yam kattua, jume Abrahamta üusim.
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 Entok kétchi, jume tépuam béjam jípuhua, júya nahuam chúktiä béchïbo; bueïtuk sïme júya kaa türik takame chúktiahuaka tájiu jímmaana.
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Lútüriapo, ínapone bäampo enchim batöa, jíapsi kúaktihuamta enchim jípunakë béchïbo; të hua íno sáu huéeme, katchanne júne ä bocham huériapo yúmala, Diosta bétana Áapo ino béppa chë úttiärata jípureka nésahue. Áapo, Espíritu Santoy enchim batönake, entok tájiyi.
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Jü tirijkom áy huijhuijtiahuame ä mámpo óorek; erata éntok tútenake, tirijkom éntok náu tójaka, báchiam ëeriahuäpo am ërianake; juka tirijko ótata éntok táanake, jum táijta kaa tutukëpo.
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Huanäi Jesús Galiléa buiära bétana huéeka Juantau yepsak, jum Jordán bathuepo, áapörik ä batö ïaaka.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Të Juan kaa báarey, ínel jíaka:
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Të Jesús ä yómmiak, ínel jíaka:
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Jesús entok batösuhuaka, bäapo yeu simlataka jikau ä huey téhueka áu étapok. Huanäi juka Diosta Espíritu bitchak, áa béppa guókouta bénasi kóm huémta.|src="04JesusBaptismCN01656b.TIF" size="col" ref="Mt. 3:16"
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Jíahui nooki téhueka bétana jíkkaijtuk, ínel jíaka:
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.