Mateus 22

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús am yómmiaka júchi ámeu nookak, ejemplommeyi, ínel jíaka:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 —Jü Diosta téhuekapo réy nésauri, senu réyta bóoda pajkota yáakä bénna, ä üusi béchïbo.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Huanäi ä sáhuëhuim náasam bíttuak, bóodau néjunrim núnu béchïbo; të ímëi katim áman kat bábarek.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Huanäi júchi huatem ä sáhuëhuim áman bíttuak, ínel jíaka: inëlem ámeu jiaahua, jume néjunrimmehui: “In toorom entok animaalim äahuikam súasuri; buähuamtane béja yáatebosula. Sïme béja huéchiapo óorek. Bóodahuem äbo kaate.”
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Të bempo kaa áman kat báreka sájjak, senu ä huasau bíchaa, senu éntok ä tékil bít báreka siika.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Huate éntok, jume áman sáyhuakame buíseka, kökosi am yáaka am súuhuak.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Jü réy íkäi jíkkajaka öomtek. Huanäi ä yún sontarom áman bíttuaka am súatebok, jume huatem mëakame entok bem jóära am táariak.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Huanäi ä sáhuemmeu ínel jiaahua: “Jü pajko bóoda béja yúmalasi huéchiapo óorek; të jume néjuntaka áman kannakeu katim áma näikiapo yúmalatukay.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Ámanem kaate, jume böom päkun bíchaa yeu katemmechi. Huanärem sïmem enchim tíäu bóodau núnnu.”
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Huanäi jume sáyhuame böommet yeu sájjak. Sïmem jume bem tíakähuim náu tójjak, tü yóremem entok kaa tü yóremem. Huanärim áma tápunak, jume bóodau néjunrim.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 ’Huanäi jü réy áman kibakek, jume néjunrim bíchaka senu yoremta áma téuhuak, kaa bóoda súpem súpekamta.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Huanäi ínel áu jiaahua: “Amigo, ¿jáchise äbo kibakek, kaa bóoda súpem súpeka?” Huanäi áapo kaa jíaleka taahuak.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Huanäi jü réy ínel ámeu jiaahua, jume sáyhuammehui: “¡Akem ä súmma, guókpo entok mámpo! Huanärem päkun bíchaa ä jímma, kut huathuattëhui. Huämïri buannake, támim kumeka.”
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Bueïtuk juebenamme jume núnurim; tem ilikki jume yeu púari.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Jume pariserom sájaka náu ettejhuak, kaa ínel ä éäpo jita ä nokay ä jaatia báreka.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Bem discíipulomim áu jaasek, herodianommaki, ínel jíaka:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Enë itom téjhua: ¿Jáchisë ä bitcha? ¿Jachu türi jäni rey Césarta impuestom béjtua béchïbo? Ö, ¿ëe?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Të Jesús jünéaka kaa tü éehuamta bem jípurëhui, ínel ámeu jiaahua:
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Nechem ä bíttua, juka impuesto tómita.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Bempom ä yómmiak:
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Íkäi jíkkajakam buére ëeak. Huanärim ä tójaka sájjak.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Huäri taahuarichi jume saduceom áu yájjak. Ímëri katim ä súaley, juka kókkohuaka júchi jíabitehuamta. Huanärim Jesústa nátemajek, ínel jíaka:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 —Maestro, Moisés ínel jiaahua, jábetaka junne kaa üuseka mukukätek, ä sailahua juka jámut jókoptulata ä nüpo yúmala. Huanäi át usiakätek, ímëri ä saila mukilatachim näikiataka tatahua.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Yoremem guoy‑búsanika, emo sailaka ito násuk aaney. Huépülaka bát juubek, të kaa üuseka muukuk. Huanäi ä jubi ä sailabeu tö muukuk.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Ínëli kétchi jü chúkula huéeme entok jü bájikun huéeme, guoy‑búsanim yumäu tájtim kókkok.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Chúkula sïmem kókkosuk, jü jámut két muukuk.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Jume kókkolam jíabiteko, jume guoy‑búsanika ä jubekaïhui, ¿jábesu júntuk íkäi jámutta jubeka tahuanake jäni?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Huanäi Jesús am yómmiaka ínel ámeu jiaahua:
29 Jesus respondeu:
30 Bueïtuk kókkolam jíabitëpo, kaabe jubnake entok kaabe jubtuana; bueïtuk téhuekapom Diosta ángelesim bénasi jíapsinake.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Të jume kókkolam jíabitenake bétana, ¿jachem Diosta nokakäu jïojterita kaa nok‑la, ínel ä jiäpo?:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “Ínapone Abrahamta Dios, entokne Isaacta Dios, entokne Jacobta Dios.” Dios kaa kókkolammeu Dios, ál‑la jiápsammehui.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Jü gente ä nokihua yore majtiahuamta jíkkajakam akim ä úttiley.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Huanäi jume pariserom ä jíkkajak, Jesústa jume saduceom kaita am noktuakähui. Huanärim huépülay bénasim emo náu tójjak.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Senu ámemak joome, Moiséjta ley am mamajtiaïhui, ä nátemajek ä jioptua báreka, ínel jíaka:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 —Maestro, ¿jita nésaurisu chë yörisi maachi, jum Moiséjta leypo?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Jesús ínel áu jiaahua:
37 Jesus respondeu:
38 Ïri ínel jü tua bát huéeme entok jü nésauri chë yörisi maachi.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Jü chúkula huéeme éntok két alë bénna: “Juka emo bénasi yoremtë náknake, em emo nákë bénasi.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Ímëi guoy nésaurimmet huíjjüte, jü Moiséjta ley entok jume profeetam jïojteri.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Jume pariserom ketune náu aneyo,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 Jesús am nátemajek ínel jíaka:
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Huanäi Áapo ínel ámeu jiaahua:
43 E Jesus perguntou:
44 Ínel jiaahuak jü Señor ín Señortahui:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 David “ín Señor” ti ä téhuak. ¿Jáchisu júntuk ä üussitunake?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Kaabe ára ä nok yómmiaka taahuak; entok huäri taahuarit naateka kaabe júchi ä nátemajek.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.