Marcos 16

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Juka jimyore taahuata simsuk, María Magdalena, Salomé, éntok María Jacobota áiye, juka musäla jubakim jínnuk Jesústa takahuat ä óre báreka.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Huanäi kethuéitana, lominko táapom jum sépulturau yájjak, béja täata yeu simsúlatuko.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Huanärim nau ínel jiaahuay:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Huanärim áman remteka juka tétata mékka bíaktiata bitchak; jü teta éntok tüisi buëuruakai.|src="62AngelWomenTombcn01851B.tif" size="col" ref="Mr. 16:5"
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Huanärim sépulturapo kimuka, senu yoremta jübua yötumta batatana bétana áma kátekamta bitchak, tósalik tebek sánkokamta; huanärim guómtek.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Të áapo ínel ámeu juahua:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Ámanem sájakä juka Perota téjhua, éntok jume huate ä discíipulom. Ínelem ámeu jiaahua: “Áapo enchímpat huéiye áman pueblo Galiléau bíchaa; huämïrem ä bínnake, enchimeu ä jíakäpo bénasi.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Huanäi bempo jum sépultuurapo yeu sájakä teénnek, mauj‑rimmei emo yoáka. Tem kaabetau jíalek, guómtilataka.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Jesús éntok jü lominko táapo kethuéitana jíabitelataka, María Magdalénatau bat yeu machiak, iachï éntok guoibusan lemoniom yeu béblatukai.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Áapo éntok sika huame áamak anlatukammeu jünéehuamta am makkak; huámëi éntok sirókakä éntok buanaka áma aaney.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Të bempo ä jíabitelatukäu jíkkajakä, éntok áapörik au ä bil‑la tíau júnem kaa ä súalei.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Chúkula, täbuiasi guoyímmeu au yeu machíriak, huaj páman am kateyo, sékäna pueblou bíchaa.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Huanäi huámëi ket áman sájaka jume huaatem tejhuak; të bempörim júne kaa súsualek.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Chúkula béja óncemmeu, au yeu machíriak mesáu jokammehui. Huanäi kuttílasi ámeu nokak bem kaíta súalë béchïbo, éntok námakak bem jiápsekä béchïbo. Bueïtukim kaa am súaley huame ä jíabitelatukäu ä bíchakame.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Huä ä súalekame éntok au batötebokame jínëutunake. Huä kaa ä súalekame éntok jiokot machisi noki at chúpatunake.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Éntok ímëi séñalim huérianake huame ä súaleme: In téhua úttearammeay lemoniom yeu bébnake; éntokim bemela nokta noknake;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bakóchimim mámammea buijnake; éntokim óijta jëk júnem kachin ayunake; jume kökoreme béppa mámtekim am tütenake.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Huanäi jü Señor junëli ámeu noksuka, áman téhuekapo jikat mabethuak, éntok Diosta bata bétana yéjtek.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Huanäi bempo yeu sájaka, juka tü nokta nookak sïmekuchi. Jü Señor éntok am aníai juka nokta lútüria jóakä huame señáalim bem joaïbeyi. Júnentunake.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.