Marcos 16
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Juka jimyore taahuata simsuk, María Magdalena, Salomé, éntok María Jacobota áiye, juka musäla jubakim jínnuk Jesústa takahuat ä óre báreka.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Huanäi kethuéitana, lominko táapom jum sépulturau yájjak, béja täata yeu simsúlatuko.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Huanärim nau ínel jiaahuay:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Huanärim áman remteka juka tétata mékka bíaktiata bitchak; jü teta éntok tüisi buëuruakai.|src="62AngelWomenTombcn01851B.tif" size="col" ref="Mr. 16:5"
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Huanärim sépulturapo kimuka, senu yoremta jübua yötumta batatana bétana áma kátekamta bitchak, tósalik tebek sánkokamta; huanärim guómtek.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Të áapo ínel ámeu juahua:
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Ámanem sájakä juka Perota téjhua, éntok jume huate ä discíipulom. Ínelem ámeu jiaahua: “Áapo enchímpat huéiye áman pueblo Galiléau bíchaa; huämïrem ä bínnake, enchimeu ä jíakäpo bénasi.”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Huanäi bempo jum sépultuurapo yeu sájakä teénnek, mauj‑rimmei emo yoáka. Tem kaabetau jíalek, guómtilataka.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Jesús éntok jü lominko táapo kethuéitana jíabitelataka, María Magdalénatau bat yeu machiak, iachï éntok guoibusan lemoniom yeu béblatukai.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Áapo éntok sika huame áamak anlatukammeu jünéehuamta am makkak; huámëi éntok sirókakä éntok buanaka áma aaney.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Të bempo ä jíabitelatukäu jíkkajakä, éntok áapörik au ä bil‑la tíau júnem kaa ä súalei.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Chúkula, täbuiasi guoyímmeu au yeu machíriak, huaj páman am kateyo, sékäna pueblou bíchaa.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Huanäi huámëi ket áman sájaka jume huaatem tejhuak; të bempörim júne kaa súsualek.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Chúkula béja óncemmeu, au yeu machíriak mesáu jokammehui. Huanäi kuttílasi ámeu nokak bem kaíta súalë béchïbo, éntok námakak bem jiápsekä béchïbo. Bueïtukim kaa am súaley huame ä jíabitelatukäu ä bíchakame.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Huä ä súalekame éntok au batötebokame jínëutunake. Huä kaa ä súalekame éntok jiokot machisi noki at chúpatunake.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Éntok ímëi séñalim huérianake huame ä súaleme: In téhua úttearammeay lemoniom yeu bébnake; éntokim bemela nokta noknake;
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bakóchimim mámammea buijnake; éntokim óijta jëk júnem kachin ayunake; jume kökoreme béppa mámtekim am tütenake.
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Huanäi jü Señor junëli ámeu noksuka, áman téhuekapo jikat mabethuak, éntok Diosta bata bétana yéjtek.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Huanäi bempo yeu sájaka, juka tü nokta nookak sïmekuchi. Jü Señor éntok am aníai juka nokta lútüria jóakä huame señáalim bem joaïbeyi. Júnentunake.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.