Lucas 17
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Jesús jume ä discíipulommeu ínel jiaahua:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Chë tüisi áu huée éiyey, juka téta át tutujhuamta kutänaapo át súmahuaka bahuéu kóm jímmaahuako, të kaa am jioptua éiyey ímëi ili uusim.
2 Seria melhor para esse que uma pedra de moinho fosse pendurada ao seu pescoço e fosse atirado no mar do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 ¡Emem emo suaya!
3 — Tenham cuidado. Se o seu irmão pecar, repreenda-o; se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Senu táapo guoy búsanisi kaa tüisi émomak ä tahuako, guoy búsanisi émou ä nótteko: “Kanne júchä yáanake tä jíay”, Akë ä jiokore.
4 Se pecar contra você sete vezes num dia e sete vezes vier para lhe dizer: “Estou arrependido”, perdoe-lhe.
5 Jume apóstolim Señortau ínel jiaahua:
5 Então os apóstolos disseram ao Senhor: — Aumente-nos a fé.
6 Huanäi jü Señor ínel jiaahua:
6 Ao que o Senhor respondeu:
7 ’Jábesu eme, senu enchim sáhuemta möitemta o chë animaalim suayamta, huasa bétana ä yepsayo, ¿sep ínel áu jiaunake: “Binë huéiye, mesahuë yejte”?
7 — Qual de vocês, tendo um servo ocupado na lavoura ou em guardar o gado, lhe dirá quando ele voltar do campo: “Venha agora mesmo e sente-se à mesa”?
8 Ëe, ál‑la ínel áu jiaunake: “Buähuamtë yáuhua, täbui sánkompë kóbate. Huanärë nee miika. Nee jïbuäsuko éntok nee jita jïsuko, béjë jïbuä, éntoke jita jëye.”
8 Não é verdade que, ao contrário, lhe dirá: “Prepare o meu jantar. Apronte-se e sirva-me enquanto eu como e bebo. Depois, você pode comer e beber”?
9 ¿Jachu ä Dios buánianake, huaka ä sáhuëhui ä nésahui ä yák tíaka? Jíba tua ëe.
9 Será que ele terá de agradecer ao servo por ter feito o que lhe havia ordenado?
10 Júnëli két eme sïme juka Diosta nésahui enchim át sáyhuä chúpak, ínëlem jiaunake: “Ítapo nésauta joame kaita béchïbo türi; itom át sáyhuäu jíbate yáuhuak.”
10 Assim também vocês, depois de terem feito tudo o que lhes foi ordenado, digam: “Somos servos inúteis, porque fizemos apenas o que devíamos fazer.”
11 Jü Jesús jum buere joära Jerusaléniu bíchaa huéeka, jü Samaria éntok Galiléa buíärata náu násuk áman siika.
11 De caminho para Jerusalém, Jesus passava pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Senu pueblou yebisiseka ä huéiyo, guojmamni yoremem sähua leprä téamta kökoaka ä nankirika yeu sájjak. Huanärim ili mékka jápteka,
12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos,
13 kusisi chayekam ínel jiaahua:
13 que ficaram de longe e gritaram: — Jesus, Mestre, tenha compaixão de nós!
14 Áapo éntok am bíchaka ínel ámeu jiaahua:
14 Ao vê-los, Jesus disse: Aconteceu que, indo eles, foram purificados.
15 Huanäi huépülaka áu bíchaka éntok áu türi jüneriaka, tüisi kusisi chayeka éntok Diosta úttileka áu nóttek.
15 Um dos dez, vendo que estava curado, voltou dando glória a Deus em alta voz
16 Jesústau tónommia kíkteka, ä pújba buíau kóm yúmariak, ä Dios buaníaka. Ï yoreme éntok huam Samariapo jometukay.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe. E este era samaritano.
17 Huanäi Jesús ínel jiaahua:
17 Então Jesus perguntou:
18 ¿Jachu ïri huépülaika kaa itom pueblopo jomesu nóttek, Diosta baysahueka?
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
19 Huanäi ínel áu jiaahua:
19 E lhe disse:
20 Jume pariseerom juka Jesústa temajek, jauhuey juka Diosta reytaka ä nésahueu yebijnake bétana. Huanäi áapo ínel ámeu jiaahua:
20 Indagado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus lhes respondeu:
21 Kaabe ínel jiauna: “Ímï aane”, o “Júmü aane”; bueïtuk jü Diosta reytaka ä nésahuepo én ímï enchim násuk aane.
21 Nem dirão: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Porque o Reino de Deus está entre vocês.
22 Huanäi jume ä discíipulommeu ínel jiaahua:
22 A seguir, Jesus disse aos seus discípulos:
23 Huanäi ínëlim enchimmeu jiaunake: “Ím aane”, o “Áman aane.” Të katem áman sásaka, éntok katem áme sáu rejte.
23 E dirão a vocês: “Ele está aqui!” Ou: “Lá está ele!” Não saiam nem sigam essa gente.
24 Bueïtuk juka yúku béroktita téhueka bétana sejchúkti ániata nahuau tájti ä machiriakäpo bénasi, junëline bíttunake ínapo jü Yoremta Üusi taahuarita yepsayo.
24 Porque assim como o relâmpago, que resplandece e brilha de uma extremidade do céu até a outra, assim será, no seu dia, o Filho do Homem.
25 Të úttia ketune juebena jiokot máchiraata ín bínnakëhui, éntok huaka génte én huémta nee omoutenakëhui.
25 Mas é necessário que primeiro ele padeça muitas coisas e seja rejeitado por esta geração.
26 Noéta taahuarimpo bénasi, ánëli két huéenake, jü Yoremta Üusi yepsayo.
26 Assim como foi nos dias de Noé, será também nos dias do Filho do Homem:
27 Jïbuähuay, éntok vino jïhuay, emo jubiahuay éntok emo kunahuay, Noéta arcau kibakeu tájti. Huanäi béja yepsak, jü buere bánia diluuvio. Huanäi sïmetaka kókkok.
27 comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, veio o dilúvio e destruiu todos.
28 Ánëli két siika, jume Lotta taahuarimmet: jïbuähuay, jita jïhuay, jita jínnuhuay, jita nénkihuay, éntok ethuay, éntok káatehuay;
28 O mesmo aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 të juka Lotta jum Sodoomapo yeu ä sik jíbba, táji yúkkuk, éntok azufre téhueka bétana. Huanäi sïmetaka kókkok.
29 mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre e destruiu todos.
30 Júnëli huéenake júnakoy táapo Yoremta Üusi yepsayo.
30 Assim será no dia em que o Filho do Homem se manifestar.
31 ’Huäri taahuarit hua jábe kárit jikat aneme, entok juka áttiahuata káapo jípurëtek, katem kóm sika áman kibakeka ä nü báanake; senu éntok áman huajpo anëtek, kaa ä jóau nótti báanake.
31 — Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para tirá-los; e, de igual modo, quem estiver no campo não volte para trás.
32 Huä Lotta jubiabeu yeu sikamtahuem huáate.
32 Lembrem-se da mulher de Ló.
33 Sïme jume ä jíapsi jínëu báareme ä tärunake. Éntok sïme jume ä tärukame ä jínëunake.
33 Quem tentar preservar a sua vida a perderá; e quem a perder, esse a salvará.
34 ’Énne enchimmeu ínel jiaahua, huäri tukaariachi guoyikam jípetampo náu tönake. Huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
34 Digo a vocês que, naquela noite, duas pessoas estarão numa cama: uma será levada, e a outra será deixada.
35 Guoy jáamuchim nanahuit jäbueka tujnake. Huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo trigo: uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Guoy yoremem huajpo annake; huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
36 [Dois estarão no campo: um será tomado, e o outro será deixado.]
37 Huanärim ä yómmiaka, ínel áu jiaahua:
37 Então perguntaram a Jesus: — Onde será isso, Senhor? Ele respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.