Lucas 17

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús jume ä discíipulommeu ínel jiaahua:
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Chë tüisi áu huée éiyey, juka téta át tutujhuamta kutänaapo át súmahuaka bahuéu kóm jímmaahuako, të kaa am jioptua éiyey ímëi ili uusim.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 ¡Emem emo suaya!
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Senu táapo guoy búsanisi kaa tüisi émomak ä tahuako, guoy búsanisi émou ä nótteko: “Kanne júchä yáanake tä jíay”, Akë ä jiokore.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Jume apóstolim Señortau ínel jiaahua:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Huanäi jü Señor ínel jiaahua:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 ’Jábesu eme, senu enchim sáhuemta möitemta o chë animaalim suayamta, huasa bétana ä yepsayo, ¿sep ínel áu jiaunake: “Binë huéiye, mesahuë yejte”?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Ëe, ál‑la ínel áu jiaunake: “Buähuamtë yáuhua, täbui sánkompë kóbate. Huanärë nee miika. Nee jïbuäsuko éntok nee jita jïsuko, béjë jïbuä, éntoke jita jëye.”
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 ¿Jachu ä Dios buánianake, huaka ä sáhuëhui ä nésahui ä yák tíaka? Jíba tua ëe.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Júnëli két eme sïme juka Diosta nésahui enchim át sáyhuä chúpak, ínëlem jiaunake: “Ítapo nésauta joame kaita béchïbo türi; itom át sáyhuäu jíbate yáuhuak.”
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Jü Jesús jum buere joära Jerusaléniu bíchaa huéeka, jü Samaria éntok Galiléa buíärata náu násuk áman siika.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Senu pueblou yebisiseka ä huéiyo, guojmamni yoremem sähua leprä téamta kökoaka ä nankirika yeu sájjak. Huanärim ili mékka jápteka,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 kusisi chayekam ínel jiaahua:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Áapo éntok am bíchaka ínel ámeu jiaahua:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Huanäi huépülaka áu bíchaka éntok áu türi jüneriaka, tüisi kusisi chayeka éntok Diosta úttileka áu nóttek.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Jesústau tónommia kíkteka, ä pújba buíau kóm yúmariak, ä Dios buaníaka. Ï yoreme éntok huam Samariapo jometukay.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Huanäi Jesús ínel jiaahua:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 ¿Jachu ïri huépülaika kaa itom pueblopo jomesu nóttek, Diosta baysahueka?
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Huanäi ínel áu jiaahua:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Jume pariseerom juka Jesústa temajek, jauhuey juka Diosta reytaka ä nésahueu yebijnake bétana. Huanäi áapo ínel ámeu jiaahua:
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Kaabe ínel jiauna: “Ímï aane”, o “Júmü aane”; bueïtuk jü Diosta reytaka ä nésahuepo én ímï enchim násuk aane.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Huanäi jume ä discíipulommeu ínel jiaahua:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Huanäi ínëlim enchimmeu jiaunake: “Ím aane”, o “Áman aane.” Të katem áman sásaka, éntok katem áme sáu rejte.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Bueïtuk juka yúku béroktita téhueka bétana sejchúkti ániata nahuau tájti ä machiriakäpo bénasi, junëline bíttunake ínapo jü Yoremta Üusi taahuarita yepsayo.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Të úttia ketune juebena jiokot máchiraata ín bínnakëhui, éntok huaka génte én huémta nee omoutenakëhui.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Noéta taahuarimpo bénasi, ánëli két huéenake, jü Yoremta Üusi yepsayo.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Jïbuähuay, éntok vino jïhuay, emo jubiahuay éntok emo kunahuay, Noéta arcau kibakeu tájti. Huanäi béja yepsak, jü buere bánia diluuvio. Huanäi sïmetaka kókkok.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Ánëli két siika, jume Lotta taahuarimmet: jïbuähuay, jita jïhuay, jita jínnuhuay, jita nénkihuay, éntok ethuay, éntok káatehuay;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 të juka Lotta jum Sodoomapo yeu ä sik jíbba, táji yúkkuk, éntok azufre téhueka bétana. Huanäi sïmetaka kókkok.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Júnëli huéenake júnakoy táapo Yoremta Üusi yepsayo.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 ’Huäri taahuarit hua jábe kárit jikat aneme, entok juka áttiahuata káapo jípurëtek, katem kóm sika áman kibakeka ä nü báanake; senu éntok áman huajpo anëtek, kaa ä jóau nótti báanake.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Huä Lotta jubiabeu yeu sikamtahuem huáate.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Sïme jume ä jíapsi jínëu báareme ä tärunake. Éntok sïme jume ä tärukame ä jínëunake.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 ’Énne enchimmeu ínel jiaahua, huäri tukaariachi guoyikam jípetampo náu tönake. Huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Guoy jáamuchim nanahuit jäbueka tujnake. Huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Guoy yoremem huajpo annake; huépülaka núk sákana; senu éntok áma tö sákana.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Huanärim ä yómmiaka, ínel áu jiaahua:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.