João 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA
1 Báij taahuarim huéy, pueblo Caná Galiléa buiärapo boodatukay. Jü Jesústa áiye két áma aaney.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Jesús éntok ä discíipulom, kéchim áman núnuritukay, jum boodahui.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Juka vinota lütek, Jesústa áiye ínel áu jiaahuak:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Jesús ínel ä yómmiak:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ä áyehua éntok ínel ámeu jiaahua, huame áma sáyhuammehui:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Huämi éntok búsan téta sótörim bäam béchïbo áma mánekay, bem ä boojoriapo bénasi, bäam áma jípureka, jume judíom bem sáyhuakä pámani emo bábaksiahuäpo. Huämi huépul sótöpo ochenta o cien litrom bäam áma bekiakay.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Jesús ínel ámeu jiaahua:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Huä áma nésahueme éntok, jume bäam vinosi ayulame jihueka ä tútürek, kaa jünéaka jákun ä nütukaïhui. Të jume áma sáyhuame ál‑la jüneiyay, jume bäam jákun bem nükaihui. Huanäi juka jubemta núnuteboka,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ínel áu jiaahua:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Jesús ímëi señaalim bát huéeme yáuhuak, jum Caná Galiléapo, éntok yeu ä machiriak juka chë yörisi machik át ayukähui. Huanäi huame ä discíipulom ä súaleka taahuak.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Chúkulam Capernaum pueblou kóm sájjak, Jesús éntok ä áyehua, ä sailahuam, éntok ä disciipulohuam. Huämïrim kaa jaiki táapo áma aanek.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jü taahuari abe yuumay, pájcua téamta béchïbo, judíom boojoriähui. Huanäi Jesús buere joära Jerusaléniu jikau siika.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Huanäi jum buere tiöpou kibakeka, jume buéyesim áma nénenkame téuhuak, éntok kabaram, éntok guókohuim, éntok jume tómita nanakuliaka áma jokame.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Huanäi huiteri jíbebiata yáaka, tiöpopo sïmem yeu béebak, bem kabarammaki, éntok bem buéyesimmaki. Jume tómita áma nakuliame chíbela am guötiriak; mesam éntok chíbela tátabek.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Huanäi jume guókohuim nénkammeu ínel jiaahua:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Huanäi ä discíipulom jïojtetau huáhuaatek, ínel ä jiäpo: “Em káari ín yörë béchïbo ín jiápsipo nee sasäbuania.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Huanäi jume judíom ä yómmiak ínel áu jiaka:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Jesús éntok ínel am yómmiak:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Huanäi jume judíom yauchim ínel áu jiaahua:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Të áapo ä takaahua tiöpo bétana nokaka ínel jiaahuay.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Huäri béchïbo jume kókkolam násuk ä jíabitek, jume ä discíipulom áu huáhuaatek, íkära nokakaïhui. Huanärim juka jïojteta súaleka taahuak, éntok Jesústa nokakaïhui.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Jesús Jerusalémpo aneka, judíom kabara jísobahuakä papajköpo. Huanärim juebénaka ä téhuam súsualeka taahuak, huame señaalim ä joay ä bíchaka.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Të Jesús kaa tua am súaleka taahuak, bueïtuk sïmem jiápsipo jüneriay,
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 éntok kaabeta ä téjhuaanakeu boobíchaïhuiy, jume yoremem bétana; bueïtuk áapo jüneiyay yoremta jiápsipo jita ayukähui.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.