João 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 Báij taahuarim huéy, pueblo Caná Galiléa buiärapo boodatukay. Jü Jesústa áiye két áma aaney.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Jesús éntok ä discíipulom, kéchim áman núnuritukay, jum boodahui.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 Juka vinota lütek, Jesústa áiye ínel áu jiaahuak:
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesús ínel ä yómmiak:
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ä áyehua éntok ínel ámeu jiaahua, huame áma sáyhuammehui:
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Huämi éntok búsan téta sótörim bäam béchïbo áma mánekay, bem ä boojoriapo bénasi, bäam áma jípureka, jume judíom bem sáyhuakä pámani emo bábaksiahuäpo. Huämi huépul sótöpo ochenta o cien litrom bäam áma bekiakay.
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús ínel ámeu jiaahua:
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Huanäi ínel ámeu jiaahua:
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 Huä áma nésahueme éntok, jume bäam vinosi ayulame jihueka ä tútürek, kaa jünéaka jákun ä nütukaïhui. Të jume áma sáyhuame ál‑la jüneiyay, jume bäam jákun bem nükaihui. Huanäi juka jubemta núnuteboka,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 ínel áu jiaahua:
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Jesús ímëi señaalim bát huéeme yáuhuak, jum Caná Galiléapo, éntok yeu ä machiriak juka chë yörisi machik át ayukähui. Huanäi huame ä discíipulom ä súaleka taahuak.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Chúkulam Capernaum pueblou kóm sájjak, Jesús éntok ä áyehua, ä sailahuam, éntok ä disciipulohuam. Huämïrim kaa jaiki táapo áma aanek.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jü taahuari abe yuumay, pájcua téamta béchïbo, judíom boojoriähui. Huanäi Jesús buere joära Jerusaléniu jikau siika.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Huanäi jum buere tiöpou kibakeka, jume buéyesim áma nénenkame téuhuak, éntok kabaram, éntok guókohuim, éntok jume tómita nanakuliaka áma jokame.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 Huanäi huiteri jíbebiata yáaka, tiöpopo sïmem yeu béebak, bem kabarammaki, éntok bem buéyesimmaki. Jume tómita áma nakuliame chíbela am guötiriak; mesam éntok chíbela tátabek.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 Huanäi jume guókohuim nénkammeu ínel jiaahua:
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Huanäi ä discíipulom jïojtetau huáhuaatek, ínel ä jiäpo: “Em káari ín yörë béchïbo ín jiápsipo nee sasäbuania.”
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Huanäi jume judíom ä yómmiak ínel áu jiaka:
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 Jesús éntok ínel am yómmiak:
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 Huanäi jume judíom yauchim ínel áu jiaahua:
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 Të áapo ä takaahua tiöpo bétana nokaka ínel jiaahuay.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 Huäri béchïbo jume kókkolam násuk ä jíabitek, jume ä discíipulom áu huáhuaatek, íkära nokakaïhui. Huanärim juka jïojteta súaleka taahuak, éntok Jesústa nokakaïhui.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Jesús Jerusalémpo aneka, judíom kabara jísobahuakä papajköpo. Huanärim juebénaka ä téhuam súsualeka taahuak, huame señaalim ä joay ä bíchaka.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Të Jesús kaa tua am súaleka taahuak, bueïtuk sïmem jiápsipo jüneriay,
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 éntok kaabeta ä téjhuaanakeu boobíchaïhuiy, jume yoremem bétana; bueïtuk áapo jüneiyay yoremta jiápsipo jita ayukähui.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.