Hebreus 10

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bueïtuk jü ley juka tühua äbo huémta jékka jípurey, të kaa tua ájäriatukay jü yebijnakeïhui. Jume chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuaka Diostau bíchaa am näikiahuame, ïri kaibu yúmalasi emo am jíputuanake, jume áman rúkteme.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ä junëlituk kaa éntok yáa éehuay, bueïtuk jume íkäi Diosta yörihuäu joame senu huëpom kaa chïcha machika tahua éiyey, entokim bem jiápsipo kaa ä jípureka tahua éiyey, juka Dios bejrita.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Të ïri chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuame, ámeu huauhuaatihua, jume Dios bejrihuammehui.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Bueïtuk jume torom entok jume chivam ójbo karam jábeta ä úuhua, jume Dios bejrim.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Huäri béchïbo ániau kibakeka, ínel jiaahuak:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Jü ójbo altarpo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katim enchi al‑leetuak.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Huanäine ínel jiaahuak:
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ínel bát jíaka: “Jü animaalim súahuame, jü Diostau bíchaa näikiahuame, jü altarpo ójbo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katë am huáatiak entok katim enchi al‑leetuak; ïri sïme leyta jíä páman jojohua jiöbe.”
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Entok sep ínel jiaahua: “Ímïne emou huéiye, Dios, em nésahui yáa báreka. Juka bát huémta mékke ä óóre, juka chúkula huémta áma tahuanaké béchïbo.”
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jum ínëli éehuäpote Diostamak huitti jíapsihuäpo yáari, juka Jesucristota takaahua Diostau bíchaa ä näikiahuaka pámani, séjtuli entok jíbapo béchïbo yáahuakamta.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Entok tua lútüriapo sïme sacerdote chíkti táapo ä jojóa, juka oficio tékilta, jume animaalim juebénasi sússuahuamta; të ímëri jume Dios bejrim kaabeta úuhua.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Të Cristo, áu tójaka séjtul jíba ä yáuhuak, jíbapo béchïbo, juka jiokot áu sikamta, jume Dios bejrim yáarim béchïbo. Huanäi Diosta bátam bétana yejtek.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Huämi bát bíchaa ä boobíchaïhui, jume ä béj‑reka kateme ä guókim bétuk am tóijnäu tájti.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Bueïtuk juka Diostau bíchaa näikiata séjtul jíba yáaka, jíbapo béchïbo yúmalasi am tahuariak, jume Diostau bíchaa huitti näikiarim.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jü Espíritu Santo két itou ä lútüriate, chúkula ínel jiausuka:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 Jü Señor ínel jiaahuak:
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Noksuka júchi huatek nooka, ínel jíaka:
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Bueïtuk jume Dios bejri yáarim jiokorisuhuakapo, kaitatunake, jü Diostau bíchaa näikiari jume Dios bejri yáarim béchïbo.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Én éntok hermaanom, kaitatte obisi éaka arate áman kiimu, jum sïmek béppa santosi täyahuähui, Jesucristota ójbo béchïbo.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Bemela böo jiápsamta Áapo itom étaporiak, cortinata órekaï pámani. Ïri éntok ä takaahua.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Diosta káripo tékiakamtate jípure, juka buére tékil sacerdoociota joamta.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Íahuite rúktinake, kaita jiápsipo ésolataka, huitti itom ä súalëpo tuïsi jünéaka. Kaa türik bétanate itom jíapsi báksianake; jume takahuam éntok bäam kaa chïcha machimmeyi.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Lútülate kutti ito jípunake, Dios éehuamta johuäpo, kaa kom éaka itom ä boobíchäpo, bueïtuk jü itom ä mák-rókame, ä nokäu chúpanake.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Jábeta kaa yumäpote ä ania báreka éenake, entok tühuata joaka yore nákhuäpo, náu al‑lee béchïbo.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Jíbate ito náu totoijnake; katte jume kaa náu yayajaka joyhualame bénasi am báanake; entokte kuttílasi náu noknake, huaka taahuata äbo huémta jüneriaka.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ítapo itom éäpo Dios bejrik yáakätek, jü lútüriatat jüneehuamta mabetchulataka, Cristota áu tójakäu béja kaitatunake, jume Dios bejrim itom yáakä béchïbo.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ál‑la jü bette noki Diosta chúpäu máusi machika, táji pójteka am buänake, jume Diosta béj‑reme.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Jü Moiséjta ley béppa sikame guoyim ö bájim bíchäpo, kaita éntok át nátemaijhuaka mëna.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Enchim éäpo, ¿jaikisisu nat béppa ára ä mabeta jäni, juka bette nok chúpemta, jü Diosta Üusitat chepteme, entok juka nokta náu tütehuakapo ójbo guötekame, chïcha machiku ä näikiamtachi? Ímëri santosi yáahuaka junne. ¡Ä béj‑rekam, Diosta tühua Espíritu kaitäpo bitcha!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Bueïtukte ä täya, juka ínel jíakamta: “Ínapone ä áttiak, juka nássuahuaka yoret nóttiriahuamta, entok ínapone ä béjtuanake”, ti jiaahua jü Señor. Entok júchi: “Jü Señor ä pueblobeu bette nokta chúpanake.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 ¡Tepa jaanti maachi, jü Dios jiápsamta mámpo huáttihuame!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Të huámëi taahuarimmehuem huáate, júnakoy juka Dios machiriata mabetchuka. Entok jiokot aneka júnem áma yuumak, Diosta úttiärayi jum naamuksi anhuäpo.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Të huate enchimmehui, tua lútüriapo guojajjahuakem jiokot enchimmeu siika, sïmem bíchäpo, éntokem júchi täbuiasi am jáläeka taahuak, huame enchim bénasi ámeu huémta jípureme.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Bueïtuk jume pereesom júnem két jiokoleka tüisi am bitchak, éntokem juka jita enchim úuhuahuäpo júnem al‑leaka át yeu sájjak, jünéaka chë türi herenciata enchim jípurëhui, téhuekapo kaa lülütemta.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Bueïtuk katem ä täru báare, juka enchim át éähui; bueïtuk ímï yöokäteko jita buéresi mabethuamtem jípunake.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Türi, jü yánti jiápseka Diostat boobit-huame, bueïtuk ínëli juka Diosta nésahui yáalataka, juka Áapörik yore mák bárëhuem mabetnake.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Bueïtuk jü jïojteri ínel jiaahua:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Të jü lútula Diostamak huéeme Diostat éaka jíapsinake;
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Të ítapote kaa amáu notte, jum emo täruhuäpo, ál‑late át éehuamta jípure, itom jíapsi jíapsinakë béchïbo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.