Hebreus 10
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ
1 Bueïtuk jü ley juka tühua äbo huémta jékka jípurey, të kaa tua ájäriatukay jü yebijnakeïhui. Jume chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuaka Diostau bíchaa am näikiahuame, ïri kaibu yúmalasi emo am jíputuanake, jume áman rúkteme.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ä junëlituk kaa éntok yáa éehuay, bueïtuk jume íkäi Diosta yörihuäu joame senu huëpom kaa chïcha machika tahua éiyey, entokim bem jiápsipo kaa ä jípureka tahua éiyey, juka Dios bejrita.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Të ïri chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuame, ámeu huauhuaatihua, jume Dios bejrihuammehui.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Bueïtuk jume torom entok jume chivam ójbo karam jábeta ä úuhua, jume Dios bejrim.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Huäri béchïbo ániau kibakeka, ínel jiaahuak:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Jü ójbo altarpo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katim enchi al‑leetuak.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Huanäine ínel jiaahuak:
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ínel bát jíaka: “Jü animaalim súahuame, jü Diostau bíchaa näikiahuame, jü altarpo ójbo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katë am huáatiak entok katim enchi al‑leetuak; ïri sïme leyta jíä páman jojohua jiöbe.”
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Entok sep ínel jiaahua: “Ímïne emou huéiye, Dios, em nésahui yáa báreka. Juka bát huémta mékke ä óóre, juka chúkula huémta áma tahuanaké béchïbo.”
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Jum ínëli éehuäpote Diostamak huitti jíapsihuäpo yáari, juka Jesucristota takaahua Diostau bíchaa ä näikiahuaka pámani, séjtuli entok jíbapo béchïbo yáahuakamta.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Entok tua lútüriapo sïme sacerdote chíkti táapo ä jojóa, juka oficio tékilta, jume animaalim juebénasi sússuahuamta; të ímëri jume Dios bejrim kaabeta úuhua.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Të Cristo, áu tójaka séjtul jíba ä yáuhuak, jíbapo béchïbo, juka jiokot áu sikamta, jume Dios bejrim yáarim béchïbo. Huanäi Diosta bátam bétana yejtek.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Huämi bát bíchaa ä boobíchaïhui, jume ä béj‑reka kateme ä guókim bétuk am tóijnäu tájti.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Bueïtuk juka Diostau bíchaa näikiata séjtul jíba yáaka, jíbapo béchïbo yúmalasi am tahuariak, jume Diostau bíchaa huitti näikiarim.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Jü Espíritu Santo két itou ä lútüriate, chúkula ínel jiausuka:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 Jü Señor ínel jiaahuak:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Noksuka júchi huatek nooka, ínel jíaka:
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Bueïtuk jume Dios bejri yáarim jiokorisuhuakapo, kaitatunake, jü Diostau bíchaa näikiari jume Dios bejri yáarim béchïbo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Én éntok hermaanom, kaitatte obisi éaka arate áman kiimu, jum sïmek béppa santosi täyahuähui, Jesucristota ójbo béchïbo.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Bemela böo jiápsamta Áapo itom étaporiak, cortinata órekaï pámani. Ïri éntok ä takaahua.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Diosta káripo tékiakamtate jípure, juka buére tékil sacerdoociota joamta.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Íahuite rúktinake, kaita jiápsipo ésolataka, huitti itom ä súalëpo tuïsi jünéaka. Kaa türik bétanate itom jíapsi báksianake; jume takahuam éntok bäam kaa chïcha machimmeyi.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Lútülate kutti ito jípunake, Dios éehuamta johuäpo, kaa kom éaka itom ä boobíchäpo, bueïtuk jü itom ä mák-rókame, ä nokäu chúpanake.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Jábeta kaa yumäpote ä ania báreka éenake, entok tühuata joaka yore nákhuäpo, náu al‑lee béchïbo.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Jíbate ito náu totoijnake; katte jume kaa náu yayajaka joyhualame bénasi am báanake; entokte kuttílasi náu noknake, huaka taahuata äbo huémta jüneriaka.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ítapo itom éäpo Dios bejrik yáakätek, jü lútüriatat jüneehuamta mabetchulataka, Cristota áu tójakäu béja kaitatunake, jume Dios bejrim itom yáakä béchïbo.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ál‑la jü bette noki Diosta chúpäu máusi machika, táji pójteka am buänake, jume Diosta béj‑reme.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Jü Moiséjta ley béppa sikame guoyim ö bájim bíchäpo, kaita éntok át nátemaijhuaka mëna.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Enchim éäpo, ¿jaikisisu nat béppa ára ä mabeta jäni, juka bette nok chúpemta, jü Diosta Üusitat chepteme, entok juka nokta náu tütehuakapo ójbo guötekame, chïcha machiku ä näikiamtachi? Ímëri santosi yáahuaka junne. ¡Ä béj‑rekam, Diosta tühua Espíritu kaitäpo bitcha!
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Bueïtukte ä täya, juka ínel jíakamta: “Ínapone ä áttiak, juka nássuahuaka yoret nóttiriahuamta, entok ínapone ä béjtuanake”, ti jiaahua jü Señor. Entok júchi: “Jü Señor ä pueblobeu bette nokta chúpanake.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Tepa jaanti maachi, jü Dios jiápsamta mámpo huáttihuame!
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Të huámëi taahuarimmehuem huáate, júnakoy juka Dios machiriata mabetchuka. Entok jiokot aneka júnem áma yuumak, Diosta úttiärayi jum naamuksi anhuäpo.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Të huate enchimmehui, tua lútüriapo guojajjahuakem jiokot enchimmeu siika, sïmem bíchäpo, éntokem júchi täbuiasi am jáläeka taahuak, huame enchim bénasi ámeu huémta jípureme.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Bueïtuk jume pereesom júnem két jiokoleka tüisi am bitchak, éntokem juka jita enchim úuhuahuäpo júnem al‑leaka át yeu sájjak, jünéaka chë türi herenciata enchim jípurëhui, téhuekapo kaa lülütemta.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Bueïtuk katem ä täru báare, juka enchim át éähui; bueïtuk ímï yöokäteko jita buéresi mabethuamtem jípunake.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Türi, jü yánti jiápseka Diostat boobit-huame, bueïtuk ínëli juka Diosta nésahui yáalataka, juka Áapörik yore mák bárëhuem mabetnake.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Bueïtuk jü jïojteri ínel jiaahua:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Të jü lútula Diostamak huéeme Diostat éaka jíapsinake;
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Të ítapote kaa amáu notte, jum emo täruhuäpo, ál‑late át éehuamta jípure, itom jíapsi jíapsinakë béchïbo.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.