Hebreus 10

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bueïtuk jü ley juka tühua äbo huémta jékka jípurey, të kaa tua ájäriatukay jü yebijnakeïhui. Jume chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuaka Diostau bíchaa am näikiahuame, ïri kaibu yúmalasi emo am jíputuanake, jume áman rúkteme.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Ä junëlituk kaa éntok yáa éehuay, bueïtuk jume íkäi Diosta yörihuäu joame senu huëpom kaa chïcha machika tahua éiyey, entokim bem jiápsipo kaa ä jípureka tahua éiyey, juka Dios bejrita.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Të ïri chíkti huásuktiapo animaalim sússuahuame, ámeu huauhuaatihua, jume Dios bejrihuammehui.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Bueïtuk jume torom entok jume chivam ójbo karam jábeta ä úuhua, jume Dios bejrim.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Huäri béchïbo ániau kibakeka, ínel jiaahuak:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Jü ójbo altarpo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katim enchi al‑leetuak.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Huanäine ínel jiaahuak:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Ínel bát jíaka: “Jü animaalim súahuame, jü Diostau bíchaa näikiahuame, jü altarpo ójbo sïtiahuame entok jü huakas táijpo táahuame Dios bejrim béchïbo, katë am huáatiak entok katim enchi al‑leetuak; ïri sïme leyta jíä páman jojohua jiöbe.”
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Entok sep ínel jiaahua: “Ímïne emou huéiye, Dios, em nésahui yáa báreka. Juka bát huémta mékke ä óóre, juka chúkula huémta áma tahuanaké béchïbo.”
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Jum ínëli éehuäpote Diostamak huitti jíapsihuäpo yáari, juka Jesucristota takaahua Diostau bíchaa ä näikiahuaka pámani, séjtuli entok jíbapo béchïbo yáahuakamta.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Entok tua lútüriapo sïme sacerdote chíkti táapo ä jojóa, juka oficio tékilta, jume animaalim juebénasi sússuahuamta; të ímëri jume Dios bejrim kaabeta úuhua.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Të Cristo, áu tójaka séjtul jíba ä yáuhuak, jíbapo béchïbo, juka jiokot áu sikamta, jume Dios bejrim yáarim béchïbo. Huanäi Diosta bátam bétana yejtek.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Huämi bát bíchaa ä boobíchaïhui, jume ä béj‑reka kateme ä guókim bétuk am tóijnäu tájti.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Bueïtuk juka Diostau bíchaa näikiata séjtul jíba yáaka, jíbapo béchïbo yúmalasi am tahuariak, jume Diostau bíchaa huitti näikiarim.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Jü Espíritu Santo két itou ä lútüriate, chúkula ínel jiausuka:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Jü Señor ínel jiaahuak:
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Noksuka júchi huatek nooka, ínel jíaka:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Bueïtuk jume Dios bejri yáarim jiokorisuhuakapo, kaitatunake, jü Diostau bíchaa näikiari jume Dios bejri yáarim béchïbo.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Én éntok hermaanom, kaitatte obisi éaka arate áman kiimu, jum sïmek béppa santosi täyahuähui, Jesucristota ójbo béchïbo.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Bemela böo jiápsamta Áapo itom étaporiak, cortinata órekaï pámani. Ïri éntok ä takaahua.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Diosta káripo tékiakamtate jípure, juka buére tékil sacerdoociota joamta.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Íahuite rúktinake, kaita jiápsipo ésolataka, huitti itom ä súalëpo tuïsi jünéaka. Kaa türik bétanate itom jíapsi báksianake; jume takahuam éntok bäam kaa chïcha machimmeyi.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Lútülate kutti ito jípunake, Dios éehuamta johuäpo, kaa kom éaka itom ä boobíchäpo, bueïtuk jü itom ä mák-rókame, ä nokäu chúpanake.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Jábeta kaa yumäpote ä ania báreka éenake, entok tühuata joaka yore nákhuäpo, náu al‑lee béchïbo.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Jíbate ito náu totoijnake; katte jume kaa náu yayajaka joyhualame bénasi am báanake; entokte kuttílasi náu noknake, huaka taahuata äbo huémta jüneriaka.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Ítapo itom éäpo Dios bejrik yáakätek, jü lútüriatat jüneehuamta mabetchulataka, Cristota áu tójakäu béja kaitatunake, jume Dios bejrim itom yáakä béchïbo.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ál‑la jü bette noki Diosta chúpäu máusi machika, táji pójteka am buänake, jume Diosta béj‑reme.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Jü Moiséjta ley béppa sikame guoyim ö bájim bíchäpo, kaita éntok át nátemaijhuaka mëna.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Enchim éäpo, ¿jaikisisu nat béppa ára ä mabeta jäni, juka bette nok chúpemta, jü Diosta Üusitat chepteme, entok juka nokta náu tütehuakapo ójbo guötekame, chïcha machiku ä näikiamtachi? Ímëri santosi yáahuaka junne. ¡Ä béj‑rekam, Diosta tühua Espíritu kaitäpo bitcha!
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Bueïtukte ä täya, juka ínel jíakamta: “Ínapone ä áttiak, juka nássuahuaka yoret nóttiriahuamta, entok ínapone ä béjtuanake”, ti jiaahua jü Señor. Entok júchi: “Jü Señor ä pueblobeu bette nokta chúpanake.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 ¡Tepa jaanti maachi, jü Dios jiápsamta mámpo huáttihuame!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Të huámëi taahuarimmehuem huáate, júnakoy juka Dios machiriata mabetchuka. Entok jiokot aneka júnem áma yuumak, Diosta úttiärayi jum naamuksi anhuäpo.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Të huate enchimmehui, tua lútüriapo guojajjahuakem jiokot enchimmeu siika, sïmem bíchäpo, éntokem júchi täbuiasi am jáläeka taahuak, huame enchim bénasi ámeu huémta jípureme.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Bueïtuk jume pereesom júnem két jiokoleka tüisi am bitchak, éntokem juka jita enchim úuhuahuäpo júnem al‑leaka át yeu sájjak, jünéaka chë türi herenciata enchim jípurëhui, téhuekapo kaa lülütemta.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Bueïtuk katem ä täru báare, juka enchim át éähui; bueïtuk ímï yöokäteko jita buéresi mabethuamtem jípunake.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Türi, jü yánti jiápseka Diostat boobit-huame, bueïtuk ínëli juka Diosta nésahui yáalataka, juka Áapörik yore mák bárëhuem mabetnake.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Bueïtuk jü jïojteri ínel jiaahua:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Të jü lútula Diostamak huéeme Diostat éaka jíapsinake;
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Të ítapote kaa amáu notte, jum emo täruhuäpo, ál‑late át éehuamta jípure, itom jíapsi jíapsinakë béchïbo.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.