Efésios 6

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eme usiarim, Señorta nésaupo enchim áchayem nok jíkkaja, bueïtuk ïri tua lútüria.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Em áchay entok em áiye, Akë am yöre: “Ïri kësam nésahui tühuata itou nüpame,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 tüisi emou ä huéenakë béchïbo, éntoke büru huásuktiriam jípunake, ímï buíapo.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 Eme áchayhuarim, katem enchim üusim omtitua, ál‑lem tülisi am yöturia, kuttílasi ámeu nokaka, Señorta nésaupo.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Eme sáyhuaka tekipanuame ímï buíapo enchim tekomem yöreka am nok jíkkaja, chíkti enchim jíapsimmaki, Cristota nésau johuäpo bénasi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Katem bem bíchäpo jíba emo bamijtuaka tekipanua, yoremem bíchäpo tüisi tahua báareme bénasi; të ál‑la Cristota nésau joame bénasi, chíkti enchim jíapsimak Diosta huáatiäu joaka.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Al‑leakem tekipanua, Señortau tekipanuamta bénasi, kaa yorememmehui.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Jünëaem, jü tühuata yáakame Señorta bétana béjtuatunake, jábetaka junne chäka ö búttiataka tekipanuame.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 Eme éntok, tekohuarim, ánëli bénasi ámemak emo huériunake, katem am guomguomtiaka am máujtuanake. Jüneäem jü Señor téhuekau káttek, bem Señor entok enchim Señor. Áapo kaabem yeu púuhua; sïmem nánancha nákke.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Eme éntok, ín hermaanon, Señortamakem kutti emo buísse, ä úttiärat éaka.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Akem ä sánkote, sïme juka áy nássua béchïbo juka Diosta yore mákähui. Huanärem kutti jáptenake, juka diablota jita bénak enchimmeu huéetuay junne.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Bueïtuk katte huakajta entok ójbota béj‑reka nássua; ál‑la jume diablota ángelesim ímï ániapo kaa türik jita sáhueme, úttiära jekapo rejteme, kaa machiriapo nésahueme, kaa türik joame, ángelesim juebénakari entok jikat aneme.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Huäri béchïbem ä nüye, juka áy nássua béchïbo, Diosta yore mákähui. Huanärem béja yölataka áma yeu kannake, sïmeta tüisi yáasulataka kutti jäbueka.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Óusem jäbue, jöot lútüriata súmalataka, sisïguokta jípureme yómpaka, lútula jíapsihuamta sánkoka,
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 éntokem juka bemela tü nokta bochaka kannake; jüri béja yánti jíapsihuamta huériame.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Juka escuudota éntokem nüye, jüri jü Diosta súalhuame; huáyïrem ä tuchanake, juka táijta diablota enchimmeu jímmaanakëhui.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Éntokem juka sisïguok möbeta kóbat enchimmet yétcha; jüri béja Diosta itom jínëuläu nätua. Entok jume Espíritu Santota ejparam; júmëi béja jü Diosta nooki.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Kaa chúktekem Diostau nooka. Sïmekem áu buaana, éntokem Espíritupo áu ä nétane. Katem kópteka emo suaya. Sïme jume santom béchïbem Diostau nooka.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ino béchïbo kétchi; eläposune juka tenta ín étapo bélëkisi nokta jípunake. Juka tü nokta bemelasi huémta éhuil kaa täyahuamta am jüneetuanake, óusi éaka.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Júkäi jo béchïbone ímï aane; téhueka bétana nokta máktaka ä jípureka ä huiutia, kareenampo pereesotaka. Diostahuem nee buania. Eläposune óusi éaka Cristota bétana noknake, huéchiapo áman jíbba.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Bueïtuk ino bétana sïmeta enchim jünerianakë béchïbo, ín joähui, júkäi enchim jüneetuanake jü Tíquico, hermano tüisi nákhuame entok chíkti ä jíapsimak Señorta tékilpo aneme.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 Huäri béchïbone enchimmeu ä bíttuak, jáchin itom anëu enchim jünerianakë béchïbo, entok al‑leaka enchim jíapsi jóotenakë béchïbo.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 Yánti jíapsihuame jume hermanom béchïbotunake, entok jü yore nákhuame, entok jü Diosta súalhuame, Dios Áchayta bétana entok Señor Jesucristota bétana.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Jü Diosta tü eäu sïme jume Señor Jesucristota nákemmaktunake, jü yore nákhuame kaa lülüteme. Júnentunake.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.