Colossenses 2

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bueïtukne enchim jünee ïaa, juka obiachisi ín tekipanoäpo enchim béchïbo, entok jume pueblo Laodiceapo joomem entok sïme huame kaa nee pújba täyame béchïbo.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Júnëline aane, enchim jíapsim jíapsi jóotenakë béchïbo, náu lópola emo nákhuäpo, juka ríkoapo yúmalasi át jüneehuamta jájamhuäu tájti, juka ésota Dios Áchayta entok Cristota bétana huémta täyahuäpo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Áapörikut ésotaka ayka, sïme jü ríkorasi jita täyahuame entok jítat jüneehuame.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Íkäine enchimmeu nooka, kaa jábeta enchim bäitäunake béchïbo, jü noki súal máchisi nokhuamtayi.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kanne takaahuapo enchimmak ane jiöbe, të ín espíritu enchimmak aane, entokne al‑leaka ä bitcha, huaka tülisi náu enchim tekipanoähui, entok Cristotat huitti enchim éähui.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jáchin juka Señor Jesucristota enchim mabetakä bénasi, alë bénasem jíba áamak rejtipo yúmala,
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 enchim jíapsi áapörikut kom mékka át nahuatualataka, entok nát béppa át yötuhuäpo, entok át éehuamta huitti jípureka, junëli enchim majtiahuakapo bénasi, juebénasi ä baysayhuäpo.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Áachem suaka ä bitcha; kaabe enchim bäitäunake, huaka ímï ániat täyahuamta kaita béj‑rëpo huämi, jume yoremem ä boojoria pámani, entok jume ániat jiápsame ä joä pámani, të kaa Cristota huämi.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Bueïtuk Áapörikut ä takaahuapo aane, jü yúmalasi ä Diostukähui.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Eme éntok Áapörikut yúmalasi emo jípure. Áapo éntok jume buere yäura nésauta jípureme béppa kobanaro.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Eme éntok Áapörik enchimmet anë béchïbo circuncisióntem mabetak. Ïri circuncisión kaa mámammey yáaritaka juka kaa türik takahuapo enchim úhuak. Ï circuncisión éntok Cristota bétana huéiye.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Enchim batöhuakapem Cristotamak mäahuak, éntokem ínëli ket áamak jíabitek, Dios éehuamta útteärä béchïbo, kókkolam násuk ä jíabitetuak.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Jum kaa türikuu entok circuncisiónta kaa jípureka enchim kókkolatuk junne, áamak enchim jíapsituak, juka sïme kaa türik enchim yáari jiokoreka.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Entok juka ley nésau jïojteta itom béj‑reka huémta kaitäpo tahuariak. Ïri jïojteri éntok itom béj‑reka jïojtetaka bökay. Të ínëli jum násuk ä órekaïpo ä úhuateboka kúrusit ä popontebok.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Bueïtuk Áapo sïmem buere yäurata jípureme ám úuhuaka, sïmem bíchäpo yeu am tójaka am bíttebok. Huanäi kúrusit áme béppa yöok.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Enchim jïbuähuäpo, kaabe bettesi enchimmet noknake, jita jïhuäpo, pajko taahuarim bétana, mecha bemela pajkom bétana, entok jimyore taahuarim pajkoriahua bétana.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Sïme ïri yebijnakeme jékkaata bénna; të jü tua lutüria Cristotat aayuk.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Kaabe enchim ä úhuaanake, juka enchim kobari, bueïtuk huate aane, Diosta bétuk emo jiapsä tíame, entok ángelesim yöreme. Tenkupom jita emo bíchak tíaka emo buérialihuäpo emo jikau cháalataka bem éäpom kaa türik jíba jo báare.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Katim nésahuemta kóba éäpáman kaate, ïri entok Cristo. Ïri juka sïme takahuata úttiatuame, tónoampo entok táttempo náhuä cháasime. Huanäi ínëli yötu, Diosta éäpámani.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Eme béja Cristotamak kókkolatukätek, jume ániat jiápsammak kaa kateka, ¿jatchiaka júntukem jume ániat jiápsame bénasi juka huatem nésahueu joaka aane,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 jum ínëli huëpo: “Katë jita johua, júkärë kaa buäye, éntoke kaitat mámma”?
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Jü ínëli huéeme kia yore majtiahuame, entok yorem nésauri páman huéiye; ïri sïme éntok, ä johuäpo lülüte.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Jü ínëli huéeme lútüriapo tüisi huém ténna, jita täyahuäpo emo náu tóijhuaka ä yörihuäpo, Diosta bétuk emo jípureka entok bem takaata úttiapo jita jotuaka. Të ïri sïme kaita béchïbo türi, juka takaata kaa türik jo bárëu béppa.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.