Colossenses 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARIB
1 Bueïtukne enchim jünee ïaa, juka obiachisi ín tekipanoäpo enchim béchïbo, entok jume pueblo Laodiceapo joomem entok sïme huame kaa nee pújba täyame béchïbo.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Júnëline aane, enchim jíapsim jíapsi jóotenakë béchïbo, náu lópola emo nákhuäpo, juka ríkoapo yúmalasi át jüneehuamta jájamhuäu tájti, juka ésota Dios Áchayta entok Cristota bétana huémta täyahuäpo.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Áapörikut ésotaka ayka, sïme jü ríkorasi jita täyahuame entok jítat jüneehuame.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Íkäine enchimmeu nooka, kaa jábeta enchim bäitäunake béchïbo, jü noki súal máchisi nokhuamtayi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Kanne takaahuapo enchimmak ane jiöbe, të ín espíritu enchimmak aane, entokne al‑leaka ä bitcha, huaka tülisi náu enchim tekipanoähui, entok Cristotat huitti enchim éähui.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jáchin juka Señor Jesucristota enchim mabetakä bénasi, alë bénasem jíba áamak rejtipo yúmala,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 enchim jíapsi áapörikut kom mékka át nahuatualataka, entok nát béppa át yötuhuäpo, entok át éehuamta huitti jípureka, junëli enchim majtiahuakapo bénasi, juebénasi ä baysayhuäpo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Áachem suaka ä bitcha; kaabe enchim bäitäunake, huaka ímï ániat täyahuamta kaita béj‑rëpo huämi, jume yoremem ä boojoria pámani, entok jume ániat jiápsame ä joä pámani, të kaa Cristota huämi.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Bueïtuk Áapörikut ä takaahuapo aane, jü yúmalasi ä Diostukähui.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Eme éntok Áapörikut yúmalasi emo jípure. Áapo éntok jume buere yäura nésauta jípureme béppa kobanaro.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Eme éntok Áapörik enchimmet anë béchïbo circuncisióntem mabetak. Ïri circuncisión kaa mámammey yáaritaka juka kaa türik takahuapo enchim úhuak. Ï circuncisión éntok Cristota bétana huéiye.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Enchim batöhuakapem Cristotamak mäahuak, éntokem ínëli ket áamak jíabitek, Dios éehuamta útteärä béchïbo, kókkolam násuk ä jíabitetuak.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Jum kaa türikuu entok circuncisiónta kaa jípureka enchim kókkolatuk junne, áamak enchim jíapsituak, juka sïme kaa türik enchim yáari jiokoreka.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Entok juka ley nésau jïojteta itom béj‑reka huémta kaitäpo tahuariak. Ïri jïojteri éntok itom béj‑reka jïojtetaka bökay. Të ínëli jum násuk ä órekaïpo ä úhuateboka kúrusit ä popontebok.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Bueïtuk Áapo sïmem buere yäurata jípureme ám úuhuaka, sïmem bíchäpo yeu am tójaka am bíttebok. Huanäi kúrusit áme béppa yöok.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Enchim jïbuähuäpo, kaabe bettesi enchimmet noknake, jita jïhuäpo, pajko taahuarim bétana, mecha bemela pajkom bétana, entok jimyore taahuarim pajkoriahua bétana.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Sïme ïri yebijnakeme jékkaata bénna; të jü tua lutüria Cristotat aayuk.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kaabe enchim ä úhuaanake, juka enchim kobari, bueïtuk huate aane, Diosta bétuk emo jiapsä tíame, entok ángelesim yöreme. Tenkupom jita emo bíchak tíaka emo buérialihuäpo emo jikau cháalataka bem éäpom kaa türik jíba jo báare.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Katim nésahuemta kóba éäpáman kaate, ïri entok Cristo. Ïri juka sïme takahuata úttiatuame, tónoampo entok táttempo náhuä cháasime. Huanäi ínëli yötu, Diosta éäpámani.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Eme béja Cristotamak kókkolatukätek, jume ániat jiápsammak kaa kateka, ¿jatchiaka júntukem jume ániat jiápsame bénasi juka huatem nésahueu joaka aane,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 jum ínëli huëpo: “Katë jita johua, júkärë kaa buäye, éntoke kaitat mámma”?
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Jü ínëli huéeme kia yore majtiahuame, entok yorem nésauri páman huéiye; ïri sïme éntok, ä johuäpo lülüte.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Jü ínëli huéeme lútüriapo tüisi huém ténna, jita täyahuäpo emo náu tóijhuaka ä yörihuäpo, Diosta bétuk emo jípureka entok bem takaata úttiapo jita jotuaka. Të ïri sïme kaita béchïbo türi, juka takaata kaa türik jo bárëu béppa.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.