2 Timóteo 3

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Íkäre két jüneriapo yúmala: Jume taahuarim lütiseka huéeyo, jü tiempo súm éehuame yebijnake.
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 Bueïtuk yoremem annake, bempo jíbatu báreka, sïmeta bempola huáatíame, junneria jéuhuia emo úttileme, bem ómtirat éame, Diosta béj‑reme, bem áchayim kaa nésauta joriame, kaita baysahueme, entok kaa türik jiápsekame;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 huatemmeu tülisi éehuamta kaa jípureme, kabeta säbuilame, jábetat kía nokame, kaa áu jíapsi yüeme, juka kaa pappeamta kaa jiokoleme, jume tühuata omtíame,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 jume ama bétana jábeta bébame, jume kaa huantiachisi emo nüyeme, jume tüisi emo jítaleme, entokim juka bem áy al-leenakeu jíba huáatíame, Diosta béppa.
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 Ímëri Diostat éehuamtam jípuremta bénanake, tem juka tua Dios éehuamta kaa jípunake.
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 Bueïtuk ímëi ínel jóahuammet kimuka, am núk sásaka, jume ili jáamuchim, pereesom bénasi, kaa türik ámet áusülik. Jü kaa tühua kaa huéeläpo ámet ayuka am huíiksime.
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 Ímëi jíba jita emo majtia, tem kara ä jájame, juka lútüriata, ä täya béchïbo.
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Jáchin jü Janes entok Jambres Moiséjtam béj‑reka jáptek, ínëli kétchi, ímëri lútüriatam béj‑reka kaate; bueïtuk jita täyahuäpo emo náyotehuame ámet tápuni, entokim Dios huáatihuäpo kaa jehuiteriari.
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 Tem béja kaa bát bíchaa kannake; bueïtuk jü kaa tüisi bem anëu sïmem bétana täyana, huámëi bénasi.
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 Të empo ä huéria, juka enchi ín majtiähui, jáchin ín jiapsähui huatem bíchäpo, huaka huitti éaka ín huáatiähui, entok jáchin ín Dios huáatëhui, entok jáchin yánti ín jiapsähui, entok yore nákhuamta jípureka, entok kaa huánti jiápseka sïmeta ára ín joähui,
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 Diosta kaa súaleme bétanane guók jájjasuri, entok juka kökosi machik ín ínnësuri. Ïri inou yeu sika imey pueblompo Antioquíapo, Iconiopo, entok Listrapo; tüisi ín guók jájjahuakapo béttesi inou siika. Të íkäi sïmeta bétana jü Señor nee áma yeu huíkkek.
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 Entok sïmetaka Dios huáatihuäpo Cristotamak santosi jíapsi báareme bem guók jájjanäu ámeu ayunake.
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 Të jume kaa tü yóremem entok jume yore bäi táttähuame, jum kaa tühuata bem joä pátäkum, chë júnem kaa tühuata jonake, huatem bäi táttähuaka, entok bäitaütaka.
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 Të empo, kate ä tójaka jíba ä johua, juka em täyakähui, entok tüisi jünéaka jábeta bétana em ä täyalähui.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 Bueïtukë ili usitaka naateka ä tatäyak, juka Diosta noki jïojteri. Ímëri aram enchi kóba súatua, jínëuriata béchïbo, Jesucristota súalhuä pámani.|src="14ScrollHK00150B.TIF" size="col" ref="2 Ti. 3:15"
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 Jü sïme noki jïojteri Diostat yeu simla, entok huéchiapo huéiye, yore majtia béchïbo; entok juka kaa tü ayurita yuktiaka ä ínnëtebo; entok juka kaa tülisi yáata ára rútuktia; entok juka lútula jo báahuamta ára yore majtia.
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 Bueïtuk jü yoreme Diosta nésahui joamta lútula jíapsinakë béchïbo, simëku jita ä araunakë béchïbo, jum tühuata ára ä jonakëpo.
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.