2 Timóteo 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVT
1 Én éntok empo, Diosta sualhuäpo ín üusi, úttiatë áma nüye, jum Diosta nésaupo ára jita johuäpo, Jesucristota bétana.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Juka juebenam bíchäpo nokaka ino bétana em jíkkajakäu, íkäre ámeu noknake, jume oohuimmehui, kaa emo náyoteka huitti katemmehui; ímëchïri jume huatem ára majtiahuäu yúmalasi ámet ayunake.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Empo jiokot kökosi éake jiápsa, Jesucristotau türi sontarotaka bénasi.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jábe sontaro júne ä tékil tójaka kara täbui tékilpo áu sütia, bueïtuk huaka sontaro tékilpo ä núnukamta al‑leetua báreka.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Entok kétchi jum yeyhuäpo yö báreka úttiata joame, kaibu yölataka tahuanake, juka reglata jiäpo áman kaa yeehuekäteko.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Jü buíata ëechame bát tekipanuanake, juka etta chúpey ä nü béchïbo.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Áachë suuhua, jü ín nokäbechi; bueïtuk Áapo jü Señor sïmekut enchi át jüneetuanake.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Jesucristotahuë huáate, rey Davidta animmak huéeri, entok kókkolam násuk jíabitekame, ín evangelio jíauläpo.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Íkäi nokta béchïbone kökosi jiokot johua. Juëna yóremta bénasine pereesoteri; të jü Diosta nooki kaa pereeso.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Inëlïne kaa huanti sïmeta mabeta, jume Diosta bétana yeu púarim nákeka, bempörim két jínëuriata am jájamnakë béchïbo, Jesucristotau huämi, sïmek béppa ujyori kaa lülütemtamaki.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ïri nooki tua lútüria:
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 jiokot aneka jiápsakätek, áamakte nésaunake.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Ítapo kaa lútula katëtek, Áapo jíbapo béchïbo lútulay.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Íkäre ámeu huáati sáuhue, Señorta bíchäpo, huitti ámeu nokaka: “Katem náu nok nássua.” Ïri kaitäpo tatahua; ál‑la juka emo täruhuamta ámeu johua, jume ä jíkkajammehui.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Sïmete tülisi yáaka, Diostau emo yeu ketcha, tekipanualero ténasi, kaita tihueka, Diosta noki lútula ä huëpo áman ä nooka.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Katë kía kaa türik kia kuttílasi yun nooka, bueïtuk jü junëli bem kia nokähui chë júne juënakun bíchaa am huéria,
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 entok bem nokäu sähua kaa yoyoremta bénasi yoret kíkkimu. Júnëlim ayula, jü Himeneo entok Fileto.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Lútüriatam sékäna bíchaa tö sájaka, täbuiasi jiaahua: “Jänituk jume kókkolam béja jíabitesula.” Inëlim jíaka, huatem Diosta súaleme huitti Diostat éehuamta kóm táb‑ria.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Të Diosta noki kutti káttek, jïojterita jípureka: “Am täya jü Señor, jume ä áttiarim”; entok: “Sïmetaka huame kusisi Cristota téhuampo áu nokame, juëna böotam tóijnake.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Të buére jóapo yún jita yáataka áma ayka, oropo entok platapo yáataka, entok huate kútapo yáari, huate éntok babupo; ímëri huate jita musäla machik áy jo béchïbo, huate éntok kía jita chïcha machik áy jo béchïbo.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Të ínëli jü jábe chïcha machik áu úhuaakame huéchiapo tahuanake, Diosta úttilhuäpo. Ä nésaupo huépulta bénasi áu nüyeka, Señorta béchïbo, sïmeta ára jonake; entok kaa áu ámpolnake, türi tékilta béchïbo.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Huaka jübua yötuhuäpo kaa huéeläpo jita musäulihuamtë tójaka lútula jiápsa, Diostat éaka, yore nákhuamta jípureka, entok yánti jíapsihuamta, jume kaa chïcha machik jiápseka kusisi Señortau nokammaki.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Akë ä tójja, juka kia nok nássuahuamta, bueïtuk jünéaka, náu nássuahuamta ä huériähui.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Jü Señorta tekoka tekipanuame náu nássuahuäpo kaa áu türinake; ál‑la sïmemmak tülisi áu hueriunake; yúmalasi ára yore majtianake, entok jiokot anhuamta ára jípunake.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Kaa béttek jiápseka ámeu noknake, jume ä béj‑reka nok nássuame; jamak júne Dios emo am jíapsi kuaktituanake, lútüriata bem täyanakë béchïbo.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Éntokem áma emo yeu huíknake, jum diablota am sumaläpo, pereesotaka am jípurëpo, ä nésau am jotua báreka.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.