2 Timóteo 2

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Én éntok empo, Diosta sualhuäpo ín üusi, úttiatë áma nüye, jum Diosta nésaupo ára jita johuäpo, Jesucristota bétana.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Juka juebenam bíchäpo nokaka ino bétana em jíkkajakäu, íkäre ámeu noknake, jume oohuimmehui, kaa emo náyoteka huitti katemmehui; ímëchïri jume huatem ára majtiahuäu yúmalasi ámet ayunake.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Empo jiokot kökosi éake jiápsa, Jesucristotau türi sontarotaka bénasi.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Jábe sontaro júne ä tékil tójaka kara täbui tékilpo áu sütia, bueïtuk huaka sontaro tékilpo ä núnukamta al‑leetua báreka.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 Entok kétchi jum yeyhuäpo yö báreka úttiata joame, kaibu yölataka tahuanake, juka reglata jiäpo áman kaa yeehuekäteko.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 Jü buíata ëechame bát tekipanuanake, juka etta chúpey ä nü béchïbo.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Áachë suuhua, jü ín nokäbechi; bueïtuk Áapo jü Señor sïmekut enchi át jüneetuanake.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Jesucristotahuë huáate, rey Davidta animmak huéeri, entok kókkolam násuk jíabitekame, ín evangelio jíauläpo.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Íkäi nokta béchïbone kökosi jiokot johua. Juëna yóremta bénasine pereesoteri; të jü Diosta nooki kaa pereeso.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Inëlïne kaa huanti sïmeta mabeta, jume Diosta bétana yeu púarim nákeka, bempörim két jínëuriata am jájamnakë béchïbo, Jesucristotau huämi, sïmek béppa ujyori kaa lülütemtamaki.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Ïri nooki tua lútüria:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 jiokot aneka jiápsakätek, áamakte nésaunake.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ítapo kaa lútula katëtek, Áapo jíbapo béchïbo lútulay.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Íkäre ámeu huáati sáuhue, Señorta bíchäpo, huitti ámeu nokaka: “Katem náu nok nássua.” Ïri kaitäpo tatahua; ál‑la juka emo täruhuamta ámeu johua, jume ä jíkkajammehui.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Sïmete tülisi yáaka, Diostau emo yeu ketcha, tekipanualero ténasi, kaita tihueka, Diosta noki lútula ä huëpo áman ä nooka.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Katë kía kaa türik kia kuttílasi yun nooka, bueïtuk jü junëli bem kia nokähui chë júne juënakun bíchaa am huéria,
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 entok bem nokäu sähua kaa yoyoremta bénasi yoret kíkkimu. Júnëlim ayula, jü Himeneo entok Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Lútüriatam sékäna bíchaa tö sájaka, täbuiasi jiaahua: “Jänituk jume kókkolam béja jíabitesula.” Inëlim jíaka, huatem Diosta súaleme huitti Diostat éehuamta kóm táb‑ria.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Të Diosta noki kutti káttek, jïojterita jípureka: “Am täya jü Señor, jume ä áttiarim”; entok: “Sïmetaka huame kusisi Cristota téhuampo áu nokame, juëna böotam tóijnake.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Të buére jóapo yún jita yáataka áma ayka, oropo entok platapo yáataka, entok huate kútapo yáari, huate éntok babupo; ímëri huate jita musäla machik áy jo béchïbo, huate éntok kía jita chïcha machik áy jo béchïbo.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Të ínëli jü jábe chïcha machik áu úhuaakame huéchiapo tahuanake, Diosta úttilhuäpo. Ä nésaupo huépulta bénasi áu nüyeka, Señorta béchïbo, sïmeta ára jonake; entok kaa áu ámpolnake, türi tékilta béchïbo.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Huaka jübua yötuhuäpo kaa huéeläpo jita musäulihuamtë tójaka lútula jiápsa, Diostat éaka, yore nákhuamta jípureka, entok yánti jíapsihuamta, jume kaa chïcha machik jiápseka kusisi Señortau nokammaki.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Akë ä tójja, juka kia nok nássuahuamta, bueïtuk jünéaka, náu nássuahuamta ä huériähui.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Jü Señorta tekoka tekipanuame náu nássuahuäpo kaa áu türinake; ál‑la sïmemmak tülisi áu hueriunake; yúmalasi ára yore majtianake, entok jiokot anhuamta ára jípunake.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Kaa béttek jiápseka ámeu noknake, jume ä béj‑reka nok nássuame; jamak júne Dios emo am jíapsi kuaktituanake, lútüriata bem täyanakë béchïbo.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Éntokem áma emo yeu huíknake, jum diablota am sumaläpo, pereesotaka am jípurëpo, ä nésau am jotua báreka.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.