1 Pedro 2

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Júnentukem sïme juëna éerita tójaka, éntok yore bäitattäihuamta, ára nókïchiata, jábetat jita ínnëhuamta, éntok jájana jíaihuamta,
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 ili usita jübua tómtilata chïpeä bénasi eme két huame kauhua espiritualim kaa täbui jítamak kuutilam huáatianake, ïri jü Diosta noki, ámei enchim yötunakë béchïbo Diosta súalhuäpo jínëuhuamta tua enchim jájamnakë béchïbo;
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 të béja eme juka Señorta tühuabet jünëelatuko.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Señor Jesucristotahuem rúkte, jü tétta jiápsamtahui, hua lútula huëpo huame yoremem omoutekähui, të Diosta yeu púari éntok áapörik béchïbo béj‑reme.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Eme két jume tétta jiápsame bénasi emo ériaka emo réutebonake, enchimmea huaka ä kárihua ä yáanakë béchïbo, bueïtukem Diosta tékil boojoria béchïbo näikiari, juka jíapsita bétana huémta áapörik Diosta türëu áu enchim huérianakë béchïbo Jesucristota huämi.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Bueïtuk júnen két jïojteri:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Enchim béchïbo, eme ä súaleme, áapo musäla maachi, të huame kaa ä súaleme béchïbo éntok:
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Éntok:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Të eme tua hua génte yeu púari, Diosta yäura tékkil boojoriame, nación tühuata joame, tua lútüriapo Diosta yorembra, huaka kaa machiku enchim aney huam machiria át guómtisi machikun bíchaa enchim núnukamta tühua bétana enchim noknakë béchïbo.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Eme huame bannaataka kaa pueblotukaïhuim, të ënem Diosta yorembra; bannaataka kaa yore nak jiokolihuamta jájamlatukaïhui, të én ál‑lem ä jájamla, juka yore nak jiokolihuamta.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Eme nákhuame, enchimmeune nooka sékäna enchim jomemtukä bénasi, éntok enchim boojoä bénasi, huaka juëna éerita enchim tóijnakë béchïbo, huaka tü jíapsita béj‑reka huémta,
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 jíba bénasi tülisi emo nüyeka jume kaa Jesucristota súaleme násuku; huam enchim bétana nokhuäpo enchim juëna yórememtukä bénasi Diosta am úttilnakë béchïbo hua Diosta am jiokorë taahuarichi, hua tühua enchim yáaribet suaka.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Señorta béchïbo hua jábe nésahuemta bétukem emo jípure, ä reytuk junne, chë ä nésahuë béchïbo,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 kía ä gobernadortuk junne, áapo äbo am bíttuala, yorememmet nokta am chúpanakë béchïbo, éntok huame tü yóremem bétana tühuata am noknakë béchïbo.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Bueïtuk ïri jü Diosta huáatiähui: juka tühuata joaka jume yoremem kaa susuakame enchim bétana jájana jíame enchim nok páttianakëhui.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kaabeta mámpo emo jípuremta bénasem emo nüye, të kaa huame íat jíahuiteka juka juënaraata joame bénasi, ál‑la huame Diosta nésahui joame bénasi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Sïmemem yöre. Hermanomem nákke. Diojtem májhue. Reytem yöre.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Eme jóapo sáyhuame, enchim tekom bétukem emo jípure, tua am yöreka; kaa huame tü yorememmeu jíbba, ál‑la két huame béttek jiápsekammeu junne.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Bueïtuk ínëli anhuame türi Diosta bíchäpo senu én Diosta ä yörë béchïbo kaa al‑leetuahuäteko, kaa ä ínnë éäu júne ínnëateko.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Bueïtuk jita tühuasa jüri kaa tühuata joaka enchim chónhuähui éntokem, ¿jíba áamak al‑leiya? Të eme tühuata joaka jiokot máchiraata bichätek éntokem jíba áamak al‑leätek, lútula huëpo ïri türi Diosta bíchäpo.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Bueïtuk íäri béchïbem núnuhuak; bueïtuk Cristo két ito béchïbo jiokot máchiraata bitchak, ejemplota itom mákaka, enchim alë bénasi emo boojorianakë béchïbo.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Áapo kaita juënaraata yáuhuak; kaita hua ára nókïchia jíkkaijhuak ä tempo.
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Áapo juënasi áa bétana nokhuay júne kaa juënasi am yómmiak; jiokot johuaka júne kaa am bé‑reka nookak, ál‑la huaka áu johuamta hua tua lútüriata joamta mámpo ä tójjak.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Áapo hua itom juëna yáarim ä takahuapo núk siika jum kúrusichi, itom hua juënaraata bétana kókkoka tühuapo itom jíapsinakë béchïbo; bueïtukem jiokochä yáahuaka béchïbo áma yorela.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Bueïtuk emëe huame kabaram emo näikimtelatukä bénasi aaney, të ënem hua enchim jíapsi suayamtau rúktila.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.