1 Coríntios 2
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Én éntoko, hermanom, júnakoy enchimmeu noïteka juka Diosta ára jita joaune enchimmeu nok báreka, kanne nokta ujyorik nokak entok jita taayahuamta.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Bueïtuk huitti nokhuäpo enchim násukne, kayta entok jüneriabáarek ál‑la Jesucristota jíbba, kúrusit poponhuakamta.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Entokne enchim násuk aanek úttia lútilataka, entok tuïsi maujrimey ino yöaka;
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 jü ín noki entok jü Diosta nooki enchimmeu ín nokakähui, kaa jita täyahua pámanne enchim át jünetuak, ál‑la Diosta Espíritu úttiärayi,
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 bueïtuk jü enchim Dios eaü kaa yoremem jita täyäpo nahuanake, ál‑la Diosta úttiaräpo.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Tëte nau ä ettejhua jiobe, jume yúmalasi emo jípureka jita täyammaki, të kaa imi ániat jita taayahua pámani, entok kaa jume ániat rey nesaupo nesaunakeme bénasi, bueïtuk imëri kókkonakemme.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Tëte juka Diosta bétana jita täyahuamta nau ettejjo, juka huatem bétana kaa jüneriahuamta, juka jita täyahuäpo esota, ikäri, ániata kee yahuay náateka Dios ito béchïbo, ä naïkiak, jum sïmek béppa ujyoriku itom looria béchïbo.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Ikäri jume im ániat rey nesauta jípunakeme katim ä täyak, bueïtukim ä täyakatek, kaibum kúrusit ä popon eiyey, juka looriapo Señorta.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Të ál‑la ínel jïojterita jiä pámani:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Të Dios, Espírituy ítou yeu ä mächiriala; bueïtuk jü Espíritu sïmekut suaka át jüneiya, bueïtuk mekka kom Diostat ayukamta junne.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 ¿Tëe jábe yoremesu, juka yoremtat ayukamta jüneria? ¿Jachu kaa jü yoremta espíritu at aneme? Ínëli kétchi juka Diostat ayukau kaabe ä jüneriak, jü Diosta Espíritu jíbba.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ítapo entokte kaa juka ániat espírituta mabet‑la, ál‑la juka Espíritu Diosta bétana huemta, bueïtuk juka Diosta itom makakau jüneria béchïbo.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ïaribéchïbote ä nooka të kaa juka nokta yoremem jita täyaka yore majtia pámani, ál‑la juka Dios Espírituta yore majtia pámani, juka Espíritupo huemta Espíritupo ä tahuariaka.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Të jü yoreme kia ä jiápsapo kara at jünéaka tatahua jü Diosta espirituchi, bueïtuk áa béchïbo rokopo bittu. Entok kara ámet jüneiya, bueïtuk at suaka Espírituta eäpam át jünetunake.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Të jü Espíritu Santota eäpáman jiápsame sïmekut jüneiya, të juka jünehuamta áapo huatem bétana kaa ä mabeta.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Bueïtuk: “¿Jábesu juka Señorta eäu jüneriak? ¿Jábesu ä majtianake?” Të ítapo juka Cristota eäute jípure.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.