1 Coríntios 15

Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Én entok kétchi hermanom enchim nä jüneriatua, juka evangeliota enchimmeu ín nokakähui, ikärem ket mabet‑la, éntokem ketune at boojouhua.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Iari béchïbo kétchi emëe juka nokta enchimmeu ín nokakau jíba jípurëtek, jineüriatem jípure, ä sualeka naateka huitti eaka ä mabetakäteko.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Enchimne ket ä majtiala, juka bat im mabetakähui: Bueïtuk Crísto itom Dios bejrim béchïbo múkuk, juka jïojterita jiapámani.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Entok mäahuaka, baij taahuata huey jíabitek, jïojterita jiapámani.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Entok Perotau yeu machiak, chúkula entok jume doocemmehui.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Chúkula entok mamni cientom béppa hermanom nau anemmeu yeu machiak, imeri juebénakam ketune jiápsa, huate entok béja kókko la.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Chúkula Jacobotau yeu machiak; chúkula entok sïme apóstolimmehui.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Të chúkula sïmemeu yeu machiasuka, inou ket au yeu machiriak, batte kaa tomtekämtau bénasi.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Bueïtuk ínapone apojtolim násuk chë ilitchi, katchan júnene apojtolpo ino naïkiapo yúmala, bueïtuk jume Cristota sualhuäpo nau animne gúok jajasuk.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Të Diosta tü eäpone apóstolpo naïkiari, të ïri tua áa bétana hueme kaa kia kaitäpo tahuala ino béchïbo, ál-lane sïmem bempörim béppa chë júne yún tekipanuala, të kaa inapola, ál‑la Diosta tühua inot ayukä béchïbo.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Bueïtuk ínapotaka ö bemporimtaka junne, ínëlite Diosta noki nooka, éntokem ínëli ä susualek.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Të Cristota kókkolam násuk jiabiteka bétana nokhuame, ¿jachisu júntuk huate enchim násuk aane, jume kókkolam kaa jiabitenake tíame?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Bueïtuk kókkolam kaa jiabitenakey, Crísto júne ket kaa jiabitek.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Bueïtuk Crístota kaa jiabitek, jü itom áa bétana nokaü kayta bej‑reka tatahua entok jü itom Diostat eäu junne.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Entokte Diosta täyaka júne katte ä täyamta bénasi tatahua, bueïtukte Diosta bétana ä jüneriatebola Cristota kókkolam nasuk ä jiabitetuakähui, të áapo, íkäi kókkolam nasuk kaa ä jiabitetuak, Jume kókkolam lutüriapo kaa am jiabitenakeyo.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Të jume kókkolam kaa jiabitenakey, Cristo ket kaa kókkolam nasuk jiabitek.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Entok Cristota kaa kókkolam nasuk jiabitek, jü enchim Diostat eäu kia bejja; ketunem enchim Dios bejrimpo aane,
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 entok kétchi jume Cristota sualeka kókkokame, kaitäpom taahua.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Bueïtuk imï itom jiápsäpo, Cristotat jíba jita boobichätek, sïme yoremem bétanate jiokot bit-huaka taatahua.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Të ëni Cristo kókkolam násuk jiabitela; jume kësam kókkokame násuk, áapo bat hueri.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Të jachin jü kókkohuame huepul yoremta huam äbo kibakek, anëli kétchi jü kókkolam násuk jiabitehuame, huepul yoremta huami.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Bueïtuk jachin Adánta huam sïmem kókkö bénasi, anëli kétchi sïmetakam Cristota huam jíapsinake.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Të hueepulammeu yúmasimnake jü bem jiabitenakëhui: Cristo bat huenake, chúkula entok jume Cristota súaleme, ä yepsäpo.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Júnakoy sïmeta lütepo; juka reytaka ä nésahueu Dios áchayta mampo ä toijnake, entok jume nesahueme bétuk ayukamta kaitäpo tahuarianake, sïme yäura úttiata, entok buéresi úttiaka jipuhuamta.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Bueïtuk úttia áapörik reytaka ä nésaunakëhui, sïmem ä bej‑reka kateme ä gúokim bétuk ä oreü tajti.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Të jü chúkula yore bejreme, muerte tï tehuakame ket kaitäpo tahuariana.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Bueïtuk sïmeta Dios ä gúokim bétuk órek, entok ínel ä jiäpo: sïmeta ä bétuk tahuariak, jünakiachisi áapo yeu taahua, bueïtuk áapo ä bétuk sïmeta tojjak.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Të ínëli sïmeta aabétuk tahuak, jü usiari áapo ket áabétuk au tahuarianake, hua sïmeta aabétuk tahuariakamtahui, bueïtuk ínëli Dios áapo jíbatunake, sïmemmechi.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Të täbuiasi ä bithuäpo, ¿jachisum annake jume kókkolam béchïbo emo batöame, jume kókkolam kaa jiabiteyo? ¿Jachiaka juntukim kókkolam béchïbo emo batoä?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 ¿Jatchiakasute chikti táapo jinhua machiku aane?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Tüane enchim ä júnëtua hermanom, Señor Jesucristota bétana sïmek béppa ujyorik enchim jipurë béchïbo, chikti taapone abe kókko huäpo huerama.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Bueïtuk ín yoremtukä pamamne Efesopo jujjuena yorememmak nassuak, ¿jítasune áma teunake, jume kókkolam kaa jiabitenakeyo? Ä inëlitunakey: “Jïbuänakete entokte jita jïnake, bueïtukte yoko kókkonake.”
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Katem ä öbia; jü juenasi nau nokhuame: “Juka tüisi jíapsibahuamta nanasonte.”
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Emóem suaya katem koptel‑la, éntokem kaa türik kaa johua; bueïtuk huate enchim násuk Diosta kaa täyáa, enchim tiunakë béchïbone ínel jiaahua.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Të jáamak jábe ínel jiaunake: “¿Jachísum jiabitenake jäni jume kókkolame? ¿Jachïnaksum takahuaka jiabitenake?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Jachë kaa suhuak, jü em echakau kaybu jíapsinake, kaa bat mukukateko.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Entok juka báchiata em ennakepo katë juka juyata áma siunakemta túttianake, ál‑la juka báchia besumata, tirijko báchiata ö täbuik.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Të Dios takahuata ä makka ä ëa pámani, entok jume huate báchiam huëpulam bem takahua.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Kaa sïme huakas nanälay, jü senu huakas yorem huakas, huate entok animal huakas, entok huate kuchu huakas, entok huíkit huakas.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Jume téhuekapo jiápsame entok jume buíapo jiápsame, katim nanalaïm takahuak; bueïtuk jü téhuekapo jiápsame sïmek béppa musäla maachi, anëli kétchi jü buíapo jiápsame.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Huepülay jü täata ujyória, senu entok jü mechata ujyória, jü chokim ujyória entok ket täbui, bueïtuk hueuhuëpulaka jume chokkim ujyória kaa nanalaï.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Jume kókkolam jiabitehui ket ilëbenna, nasontubarem tenaka etnaa, huanäi musäla machik bemelak takahuaka jiabitenake.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Ä et-huäpo kaabe ä bibitpenake, të jiabitetek musäla machisi ujyorinake, kaa úttiata jípureka ethuatek, ä jiabitepo entok uttiärata jipunake.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Jü takahua buia ániat jünaktetaka etnaa, chúkula entok espírituta takahuaka jiabitenake, takahua buíapo jünaktetaka ayuk, entok takahua espritual kétchi.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Ínëli ket jïojteri: “Jü yoreme bat yáahuakame, Adán jíapsita makhuaka jíapsi taytek”; jü Adán chúkula hueme, espíritupo jíapsita yore makame.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Jü espíritupo hueeri kaa bat huéiye, ál‑la jü takahua, chúkula entok jü espíritu.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Jü yoreme bat hueeri buíapo joome, jü goza huëpo yoreme, jüri jü Señor, téhuekapo joome.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Jume buíapo joome, buíapom joomeme benamme; jume téhuekapo joome, tehuekapom joomeme benamme.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Juka buíapo yáataka itom hueriapote buíapo yáarim benanake, entok anëli kétchi juka tehueka bétana itom jipurëu, tehuekapote joomem ténanake.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Tëne ikaï enchimmeu nooka hermanom: Jü huaakas entok jü ojbo karam ä mabetnake juka Diosta rey nesauri, jü nanasomtume kara áamak naïkiatu jü kaa nanasomtem tamaki.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Juka éhuil jüneriahuamta bétanane imï enchimmeu nooka: katte sïmetaka kókkonake; të sïmetakete täbuik takahuaka tahuanake,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Senu chubalapo, entok senu repiktiapo, trompetata kukujsuak, bueïtuk jü trompeta kukujna, huanäi jume kókkolam jiabitenake, takahuapo kaa nasontulataka, itapo entokte täbuiasi yáana itom takahuapo.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Bueïtuk úttia ïri takahua ára nasontume, kara nosonteka tahuanake, entok ïri ára mukeme kara mukeka tahuanake.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Ïri ára nasontume kara nasontemta supeka tahuanake, entok ïri ára mukeme kara mukemta supeka tahuanake, huanäi au chupanake jü nooki jiöjteri: “Jum yöhuapo jü kókkohuamta tekkil lüte.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 ¿Jaksë ä jípure empo muerte, juka kökosi em yore ái joähui? ¿Entok jaksu órek jü ánimam mamahuäpo em yöohui?”
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Bejasu jü kaa türik johuame ïri jü muerteta ay kökosi yore joähui, entok jü úttiärapo kaa türik johuame, ïri jü ley.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tëte Diosta baysauhue, yöhuamta itom ä maka béchïbo, itom Señor Jesucristota huam ámani.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ínëli bejja, emo nakhuapo ín hermanom, kuttem jäbueka kaa kom eiya, éntokem kaa japteka Señorta tekilpo yötusaka, tüisi jüniaka jü Señorta tekkil johuame kaa kia bejja.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.