Mateus 22
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Yesuusa yhattekka asayis yhay garkk yeegii aaziso odeeza.
1 Então, Jesus, tomando a palavra, tornou a falar-lhes em parábolas, dizendo:
2 «Salo kaatetithay fa na7ayis bossi makkeez kaata aaziza.
2 O Reino dos céus é semelhante a um certo rei que celebrou as bodas de seu filho.
3 Ye kaatay boss ye7oay garkk odeez asa xeegodayis fa ayllita azazeeza. Zin asay ye7odayis koyekkaya.
3 E enviou os seus servos a chamar os convidados para as bodas; e estes não quiseram vir.
4 Ma hara ayllita xeegii, xeegintteez asitayiko yhanigii, ‹Taanii ta sanggitannee modhdheez mehita shukkeeza; ubba baz giigeeza. Ta bossayiko ye7oytta yeegoytta› yeegii kiiteeza.
4 Depois, enviou outros servos, dizendo: Dizei aos convidados: Eis que tenho o meu jantar preparado, os meus bois e cevados
5 Zin xeegintteezitay xeessa ixxii, fa yhanttas yhanttas qiteeza. Pettay fa wootas, yhankkay fa zal7es qiteeza.
5 Porém eles, não fazendo caso, foram, um para o seu campo, e outro para o seu negócio;
6 Yhankkitay ma kaatay ayllita aykkii, kawushshishi yhadhdhii wodheeza.
6 e, os outros, apoderando-se dos servos, os ultrajaram e mataram.
7 «Kaatay iita shenitii, fa wotaaddarita dakkii shemppo wodhizita wodhiseeza, u katamitokka xuuggeeza.
7 E o rei, tendo notícias e, enviando os seus exércitos, destruiu aqueles homicidas, e incendiou a sua cidade.
8 Yeypp guye, fa ayllitayiko, ‹bossay giigeeza, zin xeegintteezitay bossayis beeziza as baaya.
8 Então, disse aos servos: As bodas, na verdade, estão preparadas, mas os convidados não eram dignos.
9 Yey gishos, dammo goosa aykkii yhanigii, denggeez as ubbita bossa ye7od garkk xeegoytta› yeegeeza.
9 Ide, pois, às saídas dos caminhos e convidai para as bodas a todos os que encontrardes.
10 Ayllitay ogel kezii fa denggeez as ubba lo77itannee iitita ki7ii bossa shaqara gelisii kuntheeza.
10 E os servos, saindo pelos caminhos, ajuntaram todos quantos encontraram, tanto maus como bons; e a festa nupcial ficou cheia de convidados.
11 «Zin kaatay muntta maadayis betteez asa be7adayis gelodar bossi afila ma77ekka pettii as denggeeza.
11 E o rei, entrando para ver os convidados, viu ali um homem
12 Eziko, ‹Naat ne bossi afila ma77ekkazar wayizii yhaydda geleenee?› yeegeeza. Zin athay si77e atteeza.
12 E disse-lhe: Amigo, como entraste aqui, não tendo veste nupcial? E ele emudeceu.
13 «Kaatay fa ayllitayiko, ‹Yha athayis kushannee toka accii, bale dhuma kessii olloytta. Ezayid ezisi yeefonnee achch coonchii maaqqada› yeegeeza.
13 Disse, então, o rei aos servos: Amarrai-o de pés e mãos, levai-o e lançai-
14 «Yey garkk, Xooss kaatetithayis xeegintteezitay gaame zin dorintteezitay xiqqa» yeegeeza.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
15 Yeypp guye, Ferisaawitay yhanigii, Yesuusa wayizii odar aykkodazako tobbeeza.
15 Então, retirando-se os fariseus, consultaram entre si como o surpreenderiam em alguma palavra.
16 Fa tamaaritannee Herodoosa baggitaypp petta petta azazeeza. Unttikka, «Asitamaarayyo, ne turo odizana nu eriza. Neenii asapp as shaakkii erooya, asii waagodee gi abikka oothii erooya, Xooss oge turora taamarissiza.
16 E enviaram-lhe os seus discípulos, com os herodianos, dizendo: Mestre, bem sabemos que és verdadeiro e ensinas o caminho de Deus, segundo a verdade, sem te importares com quem quer que seja, porque não olhas à aparência dos homens.
17 An nuus odoba, nuunii Oroome Kaatayis giira giirodayis beezinennee beezoosa?» yeegeeza.
17 Dize-nos, pois, que te parece: é lícito pagar o tributo a César ou não?
18 Zin Yesuusa u iita qofa erii, «Yha cubbitayyo, tana abis paaccee?
18 Jesus, porém, conhecendo a sua malícia, disse: Por que me experimentais, hipócritas?
19 Giira giiriza miishito tana beezoytta» yeegeeza. Unttikka ezis Dinnare ki7ii beezeeza.
19 Mostrai-me a moeda do tributo. E eles lhe apresentaram um dinheiro.
20 E, «Yha sunthaynnee mallay o bazo?» yeegeeza.
20 E ele disse-lhes: De quem é esta efígie e
21 Unttii, «Roome Kaatayis» yeegeeza.
21 Disseram-lhe eles: De César. Então, ele lhes disse: Dai, pois, a César o que
22 U yeya si7ii mala bazi gi ashshii qiteeza.
22 E eles, ouvindo isso, maravilharam-se e, deixando-o, se retiraram.
23 Ye gallas yhayiqopp denddo baaya yeegiz Saduqaawitay Yesuusako yi7ii, yeegii eza oycceeza.
23 No mesmo dia, chegaram junto dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram,
24 «Asitamaarayyo, ‹Muse, pettii asii machcho ekkii na7a yelekkazar yhayqqiko, ye yhayqqeezayis ishay e machchato ekkii, fa ishayis na7a yelo› yeegii azazeeza.
24 dizendo: Mestre, Moisés disse: Se morrer alguém, não tendo filhos, casará o seu irmão com a mulher dele e suscitará descendência a seu irmão.
25 Nu eriza laappun ishitay yeza. Bayray machcho ekkii na7a yelekkazar yhayqqeeza. E machchato e kaalo ishay ekkeeza.
25 Ora, houve entre nós sete irmãos; o primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher a seu irmão.
26 Yey garkkekka, ye astto ekkeez nam7anthaykka, hayidzinthaykka, yhanigii laappunitay wurod gatho ubbitay yhayqqeeza.
26 Da mesma sorte, o segundo, e o terceiro, até ao sétimo;
27 Ubbapp wurssithal ye asitakka yhayqqeeza.
27 por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Yeezin, laappunitay ubbitay izo ekkeez gishos yhayiqopp denddiza gallas, ye astta laappunitaypp aayayis machcho maaqqadee?» yeegeeza.
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete será a mulher, visto que todos a possuíram?
29 Yesuusa mahii, «Yi Xooss qaalay taamarsseez baz woy e wolqqa eroowa gishos balinttiza.
29 Jesus, porém, respondendo, disse-lhes: Errais, não conhecendo as Escrituras, nem o poder de Deus.
30 Asay yhayiqoppe denddiza wode salo yez kiitanchchitay garkk maaqqodaypp attin ekkooyannee gelooya.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem são dados em casamento; mas serão como os anjos no céu.
31 Ma yhayqqeez asay yhayiqopp dendod baz Xooss yinttis odeezana yi nabbabekkasa?
31 E, acerca da ressurreição dos mortos, não tendes lido o que Deus vos declarou, dizendo:
32 Xoossay, ‹Taanii Afraame Xooss, Isaaqa Xooss, Yayqqooba Xooss› yeegeeza. Yey gishos, Xoossay pathi yezitay Xoossapp attin yhayqqeezitay Xooss baaya» yeegeeza.
32 Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó? Ora, Deus não é Deus dos mortos, mas dos vivos.
33 Gaame asay yeya si7ii, e timirtta malabaz geeza.
33 E, as turbas, ouvindo isso, ficaram maravilhadas da sua doutrina.
34 Yesuusa Saduqaawitayis godbaz dhabiseezana Ferisaawitay si7ii wolla shiiqeeza.
34 E os fariseus, ouvindo que ele fizera emudecer os saduceus, reuniram-se no mesmo lugar.
35 U ganccepp pettii higge asitamaaray Yesuusa paace oychchi oyiceeza.
35 E um deles, doutor da lei, interrogou-o para o experimentar, dizendo:
36 «Asitamaarayyo, higge ubbaypp aadhizay aaya?» yeegii oyceeza.
36 Mestre, qual é o grande mandamento da lei?
37 Yesuusa mahii, «‹Ne Goda, ne Xoossa, ne kunthi wozinaypp, ne kunthi shemppopp, ne kunthi qofapp qadhdhoba.
37 E Jesus disse-lhe: Amarás o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todo o teu pensamento.
38 Ubbapp aadhizaynne bayra kiitay yhaya.
38 Este é o primeiro e grande mandamento.
39 Nam77iintho ubbaypp aadhiz kiitay, as ubba ne nena dosizay garkk dosoba› yeegizaya.
39 E o segundo, semelhante a este, Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
40 Muse higgaynnee nabitay timirttay ubbay yha kiititayil afa katiza» yeegeeza.
40 Desses dois mandamentos dependem toda a lei e os profetas.
41 Ferisaawitay pettipp shiiqii yeezin, Yesuusa unttan,
41 E, estando reunidos os fariseus, interrogou-os Jesus,
42 «Kiristtoosa bagga yi waagee? E o na7a?» yeegii oyceeza.
42 dizendo: Que pensais vós do Cristo? De quem é filho? Eles disseram-lhe: De Davi.
43 Yesuusa unttiko, «Yeezin, Dawute geeshsha Ayyanar maaqqii wayizii Kiristtoosa, ‹Goda› gi xeegee? Dawute giittar,
43 Disse-lhes ele: Como é, então, que Davi, em espírito, lhe chama Senhor, dizendo:
44 « ‹Xoossay, ta Godayiko,
44 Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
45 Yikkee, Dawute Kiristtoosa Goda gi xeegiko, wayizii Kiristtoosa Dawute na7a maaqqee?» yeegeeza.
45 Se Davi, pois, lhe chama Senhor, como é seu filho?
46 Yesuusas pettii qaala mahodayis danda7eez as oonkka baaya. Ma ye gallasapp aykkii hara oyichi oyccodayis oonkka danda7ekkaya.
46 E ninguém podia responder-lhe uma palavra, nem, desde aquele dia, ousou mais alguém interrogá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.