Mateus 15
mfxl (MFXL) vs NAA
1 Yeypp guye, pettii pettii Farasaawitayinnee higge asitamaaritay Yerusallemepp Yesuusako yi7ii,
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «Ne tamaaritay abis nu aditay woga menthe? U katha maadaypp tiina fa kusha meecinttooya» yeegii oyiceeza.
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesuusa mahii, «Yinttii, yi woga gishos Xoossa kiita polizana abis ixxeenee?
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Abis giiko, Xoossay, ‹Ne adennee ne indo bonchchoba. Fa ada woy fa indo cazhizay yhayqqo geekkasa?› yeegeeza.
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Zin yi, pettii as fa ada woy fa indat maaddod baz yezin, ‹Yhaya ta Xoossis yarshsheeza giiko,
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 fa ada woy fa indat bonchchodayis beezooya› yi yeegiza. Yeezii yinttii, yi woga polodayis Xoossa qaala menthiza.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Yinttanno, cubbitayyo, Isayaasa yi baz turo odeeza,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 « ‹Yha asay tana fa doonar bonchchiza,
8 “Este povo me honra
9 Asay tana cer goynniza;
9 E em vão me adoram,
10 Yesuusa gaame asita faako xeegii, «Si7oytta! Akaakoytta!
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 As tunisiza bazay doonar geliz baz baazin doonappe keziz bazi» yeegeeza.
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Yeypp guye, Yesuusa tamaaritay eziko yi7ii, «Farasaawitay neenii odeeza si7ii dhubintteezana ne ereenee?» yeegeeza.
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Zin Yesuusa unttiko mahii, «Salo yez ta aday tukkekka mith ubbay shodinttoda.
13 Mas ele respondeu:
14 U bagga hirigipatte; u to7a kaalithizaykka to7ita. To7ay to7a kaalithiko, nam7itaykka gaga qitiza» yeegeeza.
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Phixiroosa mahii, «Yha aazisays bilitha nuus odooyye» yeegeeza.
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Yesuusa unttiko, «yinttiskka yhanno hellodayis gelekkasa?
16 Jesus, porém, disse:
17 Doonar geliz baz ubbay ulo gelii bale kezizana yi eroosa?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Zin doonar keziz baz wozinapp keziza. As tunisiza bazitay yhayitita.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Unttikka as wozina ganccepp keziz iita qofa, wodho, lagite, laame, kayzo, worddo markkatithii, as sunth dhabiso, cashshe.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Yeya azizbazitay as tunisizapp attin meeccinttekka kusher miizay tunisooya» yeegeeza.
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Yeypp guye, Yesuusa ezaypp kezii Xiroosannee Sidoona katamitay yez biitta yhanigeeza.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Pettii Kanaanee biitta astta Yesuusako yi7ii, fa qaala dhoqqi udii, «Godayyo, Dawute na7ayyo, taasi qadhinttooye; ta na7ato tuna ayyana aykkii iita waaythiza» yeegeeza.
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Zin Yesuusa pettii qaalakka mahekkazar si77 atteeza. Yesuusa tamaaritay eziko yi7ii, «Yha astta nu lassa kaallittar, uukiza gishos, ne izo moyzooyee» yeegii woosseeza.
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Yesuusa mahii, «Taanii wudepp dhabeez durigarkk Isreele karapp dhabeez asitay aaddas kiitintteeza» yeegeeza.
24 Mas Jesus respondeu:
25 Zin iza, e tiina xuggunii, «Godayyo, tana maaddooye?» yeegeeza.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 E mahii, «Na7itay katha ekkii kanitayis olodayis beezooya» yeegeeza.
26 Jesus respondeu:
27 Izakka, «Godayyo, yey tuma, zin hara attozin kanitay fa goditay maadar, gaytapp wodhdhiz gufa miiza» yeegeeza.
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yesuusa mahii, «Astt yhannee, ne ammanay gita; ne koyeezayigarkk nees hano» yeegeeza. I na7ata izir paxxeeza.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Yesuusa yeypp denddii Galila Abba lanqqe qiteeza. Pettii amibal afa kezii, ezayid betteeza.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Gaame asay far, wobbita, to7ita, sileezita, doona muumeezitannee, hara gaame harggintteez asita ekkii, Eziko ki7ii e tiinayid gaddeeza. Yesuusa unttan patheeza.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Yey gishos, muumitay nashshodar, sileezitay paxodar, wobbitay yedhdhodar, to7itay be7adar asay bi7ii malabaz gi, Isreele Xoossa galatteeza.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Yesuusa fa taamarita faako xeegii, «Yha gaame asay taar hayidzii gallas gam7eez gishonnee unttis yhatti miizibaz baazay gishos ta unttisi qadhinttiza. U ogel daaburii fookkam garkk akko muzekka unttan cer dakkodayis ta koyooya» yeegeeza.
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 E tamaaritay mahii, «Nuunii yha liizhayid yhay garkk asayis gidiza katha anapp demmadee?» yeegeeza.
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Yesuusa unttiko, «Yinttis aappun soollo yenee?» yeegii oyceeza.
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Yesuusa woyita sa7a bettoytta yeegii azazeeza.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Yeypp guye, ye laappun soollayira mola ekkii Xooss galateeza. Dusirithii fa tamaaritayis inggeeza. E tamaaritay asayis gisheeza.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Asay ubbay mi mizheeza. E tamaaritay, maadar atteez gufa laappun gita leemate kunth dentheeza.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Meez asay maachchinnee na7a payidekkazin dhiirathi aadda oyddii mukulo.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yesuusa woyita dakkezaypp guye wogolo gancce gelii Magadoona giz biitta qiteeza.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.