Mateus 15
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 Yeypp guye, pettii pettii Farasaawitayinnee higge asitamaaritay Yerusallemepp Yesuusako yi7ii,
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 «Ne tamaaritay abis nu aditay woga menthe? U katha maadaypp tiina fa kusha meecinttooya» yeegii oyiceeza.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yesuusa mahii, «Yinttii, yi woga gishos Xoossa kiita polizana abis ixxeenee?
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 Abis giiko, Xoossay, ‹Ne adennee ne indo bonchchoba. Fa ada woy fa indo cazhizay yhayqqo geekkasa?› yeegeeza.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Zin yi, pettii as fa ada woy fa indat maaddod baz yezin, ‹Yhaya ta Xoossis yarshsheeza giiko,
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 fa ada woy fa indat bonchchodayis beezooya› yi yeegiza. Yeezii yinttii, yi woga polodayis Xoossa qaala menthiza.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 Yinttanno, cubbitayyo, Isayaasa yi baz turo odeeza,
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 « ‹Yha asay tana fa doonar bonchchiza,
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Asay tana cer goynniza;
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Yesuusa gaame asita faako xeegii, «Si7oytta! Akaakoytta!
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 As tunisiza bazay doonar geliz baz baazin doonappe keziz bazi» yeegeeza.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Yeypp guye, Yesuusa tamaaritay eziko yi7ii, «Farasaawitay neenii odeeza si7ii dhubintteezana ne ereenee?» yeegeeza.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Zin Yesuusa unttiko mahii, «Salo yez ta aday tukkekka mith ubbay shodinttoda.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 U bagga hirigipatte; u to7a kaalithizaykka to7ita. To7ay to7a kaalithiko, nam7itaykka gaga qitiza» yeegeeza.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Phixiroosa mahii, «Yha aazisays bilitha nuus odooyye» yeegeeza.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Yesuusa unttiko, «yinttiskka yhanno hellodayis gelekkasa?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 Doonar geliz baz ubbay ulo gelii bale kezizana yi eroosa?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Zin doonar keziz baz wozinapp keziza. As tunisiza bazitay yhayitita.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Unttikka as wozina ganccepp keziz iita qofa, wodho, lagite, laame, kayzo, worddo markkatithii, as sunth dhabiso, cashshe.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 Yeya azizbazitay as tunisizapp attin meeccinttekka kusher miizay tunisooya» yeegeeza.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Yeypp guye, Yesuusa ezaypp kezii Xiroosannee Sidoona katamitay yez biitta yhanigeeza.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Pettii Kanaanee biitta astta Yesuusako yi7ii, fa qaala dhoqqi udii, «Godayyo, Dawute na7ayyo, taasi qadhinttooye; ta na7ato tuna ayyana aykkii iita waaythiza» yeegeeza.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Zin Yesuusa pettii qaalakka mahekkazar si77 atteeza. Yesuusa tamaaritay eziko yi7ii, «Yha astta nu lassa kaallittar, uukiza gishos, ne izo moyzooyee» yeegii woosseeza.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Yesuusa mahii, «Taanii wudepp dhabeez durigarkk Isreele karapp dhabeez asitay aaddas kiitintteeza» yeegeeza.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Zin iza, e tiina xuggunii, «Godayyo, tana maaddooye?» yeegeeza.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 E mahii, «Na7itay katha ekkii kanitayis olodayis beezooya» yeegeeza.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Izakka, «Godayyo, yey tuma, zin hara attozin kanitay fa goditay maadar, gaytapp wodhdhiz gufa miiza» yeegeeza.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Yesuusa mahii, «Astt yhannee, ne ammanay gita; ne koyeezayigarkk nees hano» yeegeeza. I na7ata izir paxxeeza.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Yesuusa yeypp denddii Galila Abba lanqqe qiteeza. Pettii amibal afa kezii, ezayid betteeza.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Gaame asay far, wobbita, to7ita, sileezita, doona muumeezitannee, hara gaame harggintteez asita ekkii, Eziko ki7ii e tiinayid gaddeeza. Yesuusa unttan patheeza.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Yey gishos, muumitay nashshodar, sileezitay paxodar, wobbitay yedhdhodar, to7itay be7adar asay bi7ii malabaz gi, Isreele Xoossa galatteeza.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Yesuusa fa taamarita faako xeegii, «Yha gaame asay taar hayidzii gallas gam7eez gishonnee unttis yhatti miizibaz baazay gishos ta unttisi qadhinttiza. U ogel daaburii fookkam garkk akko muzekka unttan cer dakkodayis ta koyooya» yeegeeza.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 E tamaaritay mahii, «Nuunii yha liizhayid yhay garkk asayis gidiza katha anapp demmadee?» yeegeeza.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Yesuusa unttiko, «Yinttis aappun soollo yenee?» yeegii oyceeza.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Yesuusa woyita sa7a bettoytta yeegii azazeeza.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Yeypp guye, ye laappun soollayira mola ekkii Xooss galateeza. Dusirithii fa tamaaritayis inggeeza. E tamaaritay asayis gisheeza.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Asay ubbay mi mizheeza. E tamaaritay, maadar atteez gufa laappun gita leemate kunth dentheeza.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 Meez asay maachchinnee na7a payidekkazin dhiirathi aadda oyddii mukulo.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Yesuusa woyita dakkezaypp guye wogolo gancce gelii Magadoona giz biitta qiteeza.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.