Mateus 10

mfxl (MFXL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesuusa taphpho nam77ii taamarita faako xeegii, tuna ayyanita kessod garkkennee hargge ubba pathoday garkk unttisi mawute inggeeza.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Taphpho nam77ii hawaaritay suntha: unttikka Phixiroosa giz Simoonarannee e isha Indiraase, Zabddosa na7a Yayqqoobara e isha Waannisa,
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Filphoosa Barttolomoosa, Toomaasa qaraxe gachchisiz Maatoosa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, Taadoosa,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Qenena Simoonarannee Yesuusa aathii inggeez Asiqoroto Yihuda.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Ye taphpho nam7ita Yesuusa kiittii dakkittar, «Ayihude baazitayiko yhanigipatte, ma Samaaritay katama gelippate.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Zin Isreele karapp maaqqeez sekk dhabeez duritayiko yhanigoytta.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Yhanigii, ‹Salo kaatetithay ukkeeza› gi odoytta.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Hargintteezita pathoytta, yhayqqeezita yhayiqoppe denthoytta, boriqontto hargger yezita geeshshii pathoytta, tuna ayyanita kessoytta. Yi cer ekkeezana cer inggoytta.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Yi kiise worqqe, woy bira santte aykkippate.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Yi oges qurbo, nam77ii afila, woy caamma woy gufe aykkippate; ooso oothizitayis katha koshshiza.
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 «Yi katama woy heera gelodar yinttan mokki ekkodayis ufayttiza atha kozhii e kara shemppoytta; yi kezii yhammad gallasa hellodayis ezayid gam7oytta.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ma o karakka gelittar sarothoytta.
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Ye keethay yinttan mokkiko yi sarotheez saray unttan hello, zin u mokaam ixxiko yi sarotheez saray yinttis guye maaqqo.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Oonkka yinttan mokkowa baz maaqqikonnee yi odeezibaz si7aam ixxiko ye karttipp woy ye katamttipp kezttar yi tokel yez buli7a pittii kezoytta.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Ta yinttis turo odiza; Xooss pirdda gallas ye katamatippe Soodomesirannee Gamoora katamitayis pirdday kawuzhoda.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 «Ta yinttan duritay garkk fugitay gancce dakkoda. Yey gishos, shoosh garkk ecita, holle garkk haayita maaqqoytta.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Asay yinttan pirdda daynnitayis aathii immada, ma Ayihuditay Woosa Keethayid yinttan alangoda. Yey gishos, unttapp naaginttoytta.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Ta gishos gi yinttan gade aqisizitay tiinannee kaatitay tiina kanggoda. U tiinayidannee Ayihude baa woya tiina eqqii yi tabaz markkattoda.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Zin yinttan pirddas aathii inggodar waago ab maho gi un77inttippate; ye saate yi godbaz Xoossii yinttis immada.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Abis giiko, yinttar maaqqii odizay yi Aday geeshsha Ayyanapp attin yinttan baaya.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 «Ishay fa isha, aday fa na7a, yhayiqos aathii immada, na7itay fana yeleezitayil afa denddii wodhoda.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Ta sunthay gishos gi asii ubbay yinttan ixxoda, zin wurssith hellodayis garzheezay attoda.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Pettii katamapp yinttan u bayi7iko hara katama qosinttoytta. Taanii yinttis turo odiza; As Na7ay ye7od hellodayis, yi Isreele katama ubba polaamii.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 «Tamaaray fa asitamaaraypp, ayllay fa godaypp aadhooya.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Tamaaray fa asitaamara, ayllay fa goda aaziko ezis gidoda. Kara ada Bi7elzebula giiko e kara asa wayizii iissii xeegodee?
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 «Yikkee, asis yashittippate, kamintteez baz qonccoda, qosintteez baz pidhdhe kezekkazar attaamii.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Ta yinttis dhuma odizana yi poo7o odoytta; ta yinttis haye kale kalkkasheez baz derell afa woyas awajjoytta.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Ashop attin shemppo wodhodayis danda7oozittayis yashittippatte. Zin shempponnee asho gaanname dhabisodays danda7iza Xoossayis aathii yashittooytta.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nam77ii suunnitay pettii bakkanna bayizinttoosannee? Zin, unttapp pettakka yi Aday geekkazin sa7a wodhdhii attooya.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Hara attozin, yi omma binanaykka payidinttii yeza.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Yikkee, gaame suunnitaypp yi aadhiz gishos yashittippate.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 «As tiina taas markkattiz ubbayis taankka salo yez ta aday tiina markkattoda.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Zin as tiina tana kaddizana taankka salo yez ta aday tiina eza kaddoda.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 «Ta sa7all saro ko7odayis ye7eeza yinttis aazppe. Ta Olapp attin sarotithi ko7odayis ye7ekkaya.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Ta ye7eezay,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Asis morkkee e kara asita maaqqada.›
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 «Taapp aathii fa ada woy fa indato dosizay, taas maaqqodayis beezooya. Fa dhiirath na7a woy fa maachchch na7ato taapp aathii dosizay, tabaz maaqqodayis beezooya.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Fa mazqale tookkii tana kaallowa oonkka tabaz maaqqodayis beezooya.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Fa shemppo ashshodayis koyizay dhabisoda, zin fa shemppo ta gishos aathii inggizay ashshoda.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 «Yinttan mokkizay tana mokkiza, tana mokkizay ma tana kiitteez ta ada mokkiza.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Nabana nabe sunthar mokkizay, nabay garkk woyttinttoda; ma xillana geesh sunthar mokkizay, xillitay garkk woyttinttoda.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ta yinttis turo odiza; yha ta tamaaritaypp xiqqiza pettayis tana kaalliza gishos hara attozin hale haath irxxa inggiko e woyitay dhabenna» yeegeeza.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.