Mateus 10
mfxl (MFXL) vs ARIB
1 Yesuusa taphpho nam77ii taamarita faako xeegii, tuna ayyanita kessod garkkennee hargge ubba pathoday garkk unttisi mawute inggeeza.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Taphpho nam77ii hawaaritay suntha: unttikka Phixiroosa giz Simoonarannee e isha Indiraase, Zabddosa na7a Yayqqoobara e isha Waannisa,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filphoosa Barttolomoosa, Toomaasa qaraxe gachchisiz Maatoosa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, Taadoosa,
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Qenena Simoonarannee Yesuusa aathii inggeez Asiqoroto Yihuda.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Ye taphpho nam7ita Yesuusa kiittii dakkittar, «Ayihude baazitayiko yhanigipatte, ma Samaaritay katama gelippate.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Zin Isreele karapp maaqqeez sekk dhabeez duritayiko yhanigoytta.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Yhanigii, ‹Salo kaatetithay ukkeeza› gi odoytta.
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Hargintteezita pathoytta, yhayqqeezita yhayiqoppe denthoytta, boriqontto hargger yezita geeshshii pathoytta, tuna ayyanita kessoytta. Yi cer ekkeezana cer inggoytta.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Yi kiise worqqe, woy bira santte aykkippate.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Yi oges qurbo, nam77ii afila, woy caamma woy gufe aykkippate; ooso oothizitayis katha koshshiza.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 «Yi katama woy heera gelodar yinttan mokki ekkodayis ufayttiza atha kozhii e kara shemppoytta; yi kezii yhammad gallasa hellodayis ezayid gam7oytta.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Ma o karakka gelittar sarothoytta.
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Ye keethay yinttan mokkiko yi sarotheez saray unttan hello, zin u mokaam ixxiko yi sarotheez saray yinttis guye maaqqo.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Oonkka yinttan mokkowa baz maaqqikonnee yi odeezibaz si7aam ixxiko ye karttipp woy ye katamttipp kezttar yi tokel yez buli7a pittii kezoytta.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Ta yinttis turo odiza; Xooss pirdda gallas ye katamatippe Soodomesirannee Gamoora katamitayis pirdday kawuzhoda.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 «Ta yinttan duritay garkk fugitay gancce dakkoda. Yey gishos, shoosh garkk ecita, holle garkk haayita maaqqoytta.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Asay yinttan pirdda daynnitayis aathii immada, ma Ayihuditay Woosa Keethayid yinttan alangoda. Yey gishos, unttapp naaginttoytta.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta gishos gi yinttan gade aqisizitay tiinannee kaatitay tiina kanggoda. U tiinayidannee Ayihude baa woya tiina eqqii yi tabaz markkattoda.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Zin yinttan pirddas aathii inggodar waago ab maho gi un77inttippate; ye saate yi godbaz Xoossii yinttis immada.
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Abis giiko, yinttar maaqqii odizay yi Aday geeshsha Ayyanapp attin yinttan baaya.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 «Ishay fa isha, aday fa na7a, yhayiqos aathii immada, na7itay fana yeleezitayil afa denddii wodhoda.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Ta sunthay gishos gi asii ubbay yinttan ixxoda, zin wurssith hellodayis garzheezay attoda.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Pettii katamapp yinttan u bayi7iko hara katama qosinttoytta. Taanii yinttis turo odiza; As Na7ay ye7od hellodayis, yi Isreele katama ubba polaamii.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 «Tamaaray fa asitamaaraypp, ayllay fa godaypp aadhooya.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Tamaaray fa asitaamara, ayllay fa goda aaziko ezis gidoda. Kara ada Bi7elzebula giiko e kara asa wayizii iissii xeegodee?
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 «Yikkee, asis yashittippate, kamintteez baz qonccoda, qosintteez baz pidhdhe kezekkazar attaamii.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Ta yinttis dhuma odizana yi poo7o odoytta; ta yinttis haye kale kalkkasheez baz derell afa woyas awajjoytta.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Ashop attin shemppo wodhodayis danda7oozittayis yashittippatte. Zin shempponnee asho gaanname dhabisodays danda7iza Xoossayis aathii yashittooytta.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Nam77ii suunnitay pettii bakkanna bayizinttoosannee? Zin, unttapp pettakka yi Aday geekkazin sa7a wodhdhii attooya.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hara attozin, yi omma binanaykka payidinttii yeza.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Yikkee, gaame suunnitaypp yi aadhiz gishos yashittippate.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 «As tiina taas markkattiz ubbayis taankka salo yez ta aday tiina markkattoda.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Zin as tiina tana kaddizana taankka salo yez ta aday tiina eza kaddoda.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 «Ta sa7all saro ko7odayis ye7eeza yinttis aazppe. Ta Olapp attin sarotithi ko7odayis ye7ekkaya.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ta ye7eezay,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Asis morkkee e kara asita maaqqada.›
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 «Taapp aathii fa ada woy fa indato dosizay, taas maaqqodayis beezooya. Fa dhiirath na7a woy fa maachchch na7ato taapp aathii dosizay, tabaz maaqqodayis beezooya.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Fa mazqale tookkii tana kaallowa oonkka tabaz maaqqodayis beezooya.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Fa shemppo ashshodayis koyizay dhabisoda, zin fa shemppo ta gishos aathii inggizay ashshoda.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 «Yinttan mokkizay tana mokkiza, tana mokkizay ma tana kiitteez ta ada mokkiza.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nabana nabe sunthar mokkizay, nabay garkk woyttinttoda; ma xillana geesh sunthar mokkizay, xillitay garkk woyttinttoda.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ta yinttis turo odiza; yha ta tamaaritaypp xiqqiza pettayis tana kaalliza gishos hara attozin hale haath irxxa inggiko e woyitay dhabenna» yeegeeza.
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.