Marcos 7
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Yerusalaamepp ye7eez farasaawitayira pettii pettii higge asitamaaritay Yesuusa kale shiiqeeza.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Yesuusa tamaaritaypp pettay pettay geezhekka kusher, yeykka kushe meecinttekkazar katha miizita be7eeza.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 Farasaawitaynnee Ayihuditay asii ubbay fa aditay wogay garkk fa kushe lo7ithii meecinttekkazar mooya.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Yey garkk, unttii gabepp maaqqii meeccekkazar mooya. Ma unttii fa aditaypp ekkeez hara gaame woga yeza: yeykka wancca, ota, biraata miishera arssa meecciz woga naagiza.
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Farasaawitayirannee higge asitamaaritay Yesuusa, «Ne tamaaritay abiso aditay woga menthii fa kushe meecinttekkazar katha miizay?» yeegii oyceeza.
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Yesuusa unttiko, «Nabe Isayaasa yinttis cubbitayis,
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Asii kochcheez woga Xooss higge aazisii taamarssiza gisho
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 «Yinttii Xooss kiita ashshii as woga naagiza» yeegeeza.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 Maakka Yesuusa, «Yinttii yi woga naagodayis gi Xooss kiita olii ashsheeza
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Muse, ‹Ne adenne ne indo bonchchoba›, ma ‹Fa adannee woy fa indo cazhizay yhayqqodayis beeziza› yeegeeza.
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Zin yi yeegiza pettii athay fa ada woy fa indato maaddoda ashshii, ‹Yhay Xoossa yarshsho› giiko,
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 E fa ada woy fa indato maaddaam garkk yi udiza.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Yey garkk, yi yhankkita taamarisseez yi wogayid Xoossa qaala leqqeeza. Yey garkk hara gaame baz oothiza» yeegeeza.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Yesuusa gaame asa maakka faako xeegii, «Ubbay ta odiza si7oyttannee akaakoytta.
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 As wozinapp keziz baz as tunisizapp attin balepp as ulo gelii as tunisiza baz abkka baaya.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Si7iz hayer yez oonkka si7o» yeegeeza.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Yesuusa gaame asa olii ashshii keetha gelin e tamaaritay ye aazisay bagga eza oyceeza.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 E unttiko, «Yinttiskka ma gelekkasa? Balepp as gancce geliza baz abkka as tunisodayis danda7oozana akaakoosanee?
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 Abis giiko, katha as doonar ulo gancce gelii ezayir bale kezizaypp attin as wozina gancce gelooya» yeegeeza. Ezayid Yesuusa katha ubbay geeshshii maaqqeezana eriseeza.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Gujjikka, Yesuusa, «as tunisiza baz as wozina ganccepp keziz bazii.
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 As wozina ganccepp keziz baz wobbo qofa, lagita, kastto, as wodho,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 laame, iita amotithii, iitatithii, gene, qayxe, doosha, qinaate, cashshe, utirannee boozatithii.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Yha iita baz ubbaykka as wozina ganccepp kezii as tunisiza» yeegeeza.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Yesuusa yeypp kezii, Xiroosa katama kale yez gade yhanigeeza. E pettii kara gelii ezayid yezana oonkka erod garkk koyekkaya. Zin qosinttii gam7odayis danda7ekkaya.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Zin i xiqqa na7ato tuna ayyana aykkeez pettii astta Yesuusa oosa si7ii ellisii eziko yi7ii e tokayil afa wodhdheeza.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Iza Girike asii; yelintteezay Siroofinqqe giz biitta. Iza, fa na7atipp tuna ayyana kessod garkk Yesuusa woosseeza.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Zin Yesuusa mahii, «Na7itay tiinatii katha mizho; na7itay katha ekkii kanitayis olo koshshooya» yeegeeza.
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Asita maaqqii, «Ta Godayyo yeyi tuma, zin leemate kale yez kanitay na7itaypp wodhdhiz gufa miinebay» yeegii maheeza.
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Yesuusa ma iziko, «Yha ne qaalay gishos ne kara qitoba; tuna ayyana ne na7atipp kezeeza» yeegeeza.
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Izakka fa kara yhanigodar tuna ayyana i na7atipp kezin arssal woyi7eezanno denggeeza.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Yesuusa ma Xiroosa katamapp kezii, Sidoonaranne Taphphii Katamita giz biittar aadhii Galila Abbako yhanigeeza.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Asay tullennee deddatiza as Yesuusako ki7ii, fa kushe ezal afa gaddod garkk eza woosseeza.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Yesuusa aadda ye atha gaame asaypp gaxa kessii, fa biradhdhe e hayayid dakkeeza. Ma yeypp cuchchii cuttii e irantha bochcheeza.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Salo fude dhoqqi gi bi7ii, woossii, «Eftah» geeza. Bili7ithaykka «Dooyinttoba» guusii.
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Athay hayay ellisii dooyintteeza, accintteez iranthaykka bili7intteeza, athay bili7inttii odintteeza.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Yesuusa asayiko, «Yhaya ooskka odippate» yeegeeza. Zin E lo7ithii miinthii odippate gin, asay oda gede dalgiseeza.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Yeya si7eez as ubbay lo7ithii malabaz gi, «Ubba baz e lo7ithii oothiza. Hara attozin, tulle sissiza, muume odisiza» yeegeeza.
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.