Marcos 3
mfxl (MFXL) vs BKJ
1 Yesuusa Ayihuditay Woosa keethi maaqqii geleeza. Ezayida kushe sileez pettii athay yeza.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Pettii pettii asay Yesuusa mootodayis koyii, kushe sileez atha maala gallas E pathodazakonnee ashshodazako be7adayis koyii miinggii naagiza.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Yesuusa kushe sileez atha, «Dendii yhana yi7ii nu gancce eqqoba» yeegeeza.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Yeypp guye, asitayiko, «Maala gallas lo77o baz oothizay woganee iita baz oothizay woga? As shemppo ashonnee wodho?» yeegii oyceeza.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yesuusa shenitii unttan fa kalayir yezita dakkii bi7ii, u wozina docceezita maaqqeez gishos unttan kacceeza. Ya athayiko, «Ne kusha piddi udoba» yeegeeza. Athay piddi udin e kushitay paxeeza.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Ellisii Farasaaway Ayihuditay Woosa keethapp bale kezii, Yesuusana wayizii wodhodazako tobbodayis Herodoosa baggitayir pettii kara shiiqeeza.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Yesuusa fa tamaaritayir Galila Abba lanqqe yhanigeeza. Galilapera Yihudap ye7eez gaame asay eza kaalleeza.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Maakka Yerusalaamepp, Edomaasapp, Yorddanoose haath pinthappe, Xiroosa katamapper Sidoona giz katamapp Yesuusa ootheez bazita si7ii, gaame asay eziko ye7eeza.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Shiiqeez asay gaametithaypp dendeezayid eza waayithaam garkk E tamaaritay wogolo ezis lo7itoday garkk azazeeza.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Gaame asita E patheez gishos harginttiza asay ubbitay eza bochchodayis urqqinttiza.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Tuna ayyana aykkeez asitay eza be7eezan garkk e tiina xuggunii, fa qaala dhoqqi udii, «Ne Xooss Na7aya baasa?» yeegeeza.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yesuusa unttan fa suntha ooskka odaamay garkk miinthii azazeeza.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Yesuusa derell afa kezii, fa kozheez asita faako xeegeeza; unttikka eziko yhanigeeza.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Unttikka paar yezoday garkkennee qaala tamaarssoday garkk taphpho nam7ita doorii, unttan, «Hawaarita» gi xeegeeza.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Tuna ayyaanttakka kessod garkk unttisi mawute inggeeza.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 E dooreez taphpho nam7itay yhayitita: Phixiroosa yeeginttii xeeginttiz Simoona,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Bo7anerggese (Dada na7ita) yeegii sunth gaddeezita, Zabdoosa na7ita Yayqqoobarannee Yayqqooba isha Waannisa,
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Indiraase, Filphoosa, Barttolomoosa, Maattoosa, Toomaasa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, Taadoosa, Kananepp maaqqeez Simoonarannee,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Yesuusa aathii inggeez Asiqoroto Yihuda.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Yeypp guye, Yesuusa kara geleeza. Ma gaame asay shiiqin, ezara e tamaaritay hara attozin katha maadayiskka danda7ekkaya.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Asay eza, «Eeyiza» giz gishos E dabbitay yeya si7ii eza aykkodayis yhanigeeza.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Higge asitamaaritaypp pettay pettay Yerusalaamepp yi7ii, «Ezal afa Bi7elzebula yeza», E, «Xalahe wolqqar xalahe ayyanita kessiza» yeegii wolla odintteeza.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Yesuusa asita faako xeegii aaziso odeeza. «Xalahe Xalahe wayizii kessodayis danda7ee?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Pettii kaatetithay fa gancce shaako kessiko ya kaatetithay eqqodayis danda7ooya.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Yey garkk, pettii kara asaykka woli gancce shaako medhdhiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Yikkee, Xalahe wolir morkkinttii duuxiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 «Zin tiinattii wolqqama atha accekkazar e kara gelii, e shala bonqqodayis danda7iza asii baaya. Accii maaqqeezaypp e kara bonqqodayis danda7iza.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 «Ta yinttis turo odiza; Xoossii as na7itayis nagara ubbannee u cazheez cashsh ubba atto goda.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Zin geeshsha Ayyanal afa iita baz odinttiza ooskka medhinas nagara maaqqodaypp attin Xoossii ubbarakka eza maaraamii» yeegeeza.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Yesuusa yeya geezay, asay, «Ezal afa tuna ayyana yeza» yeegeez gishosii.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 E indatinnee E ishitay yi7ii bale eqqii, eza xeegiseeza.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 E lanqqe betteez gaame asitay, «Ne indatirannee ne ishitayir bale eqqii nena koyiza» yeegeeza.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Yesuusa mahii, «Ta indat oonoo? Ma ta ishitay aayita?» yeegeeza.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Fa kale betteez asa yuuyii bi7ii, «Ta indatinnee ta ishitay yhayttita.
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Xooss azazo oothiz ubbitay ta ishe, ta misho ta aayo» yeegeeza.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.