Marcos 3
mfxl (MFXL) vs ARC
1 Yesuusa Ayihuditay Woosa keethi maaqqii geleeza. Ezayida kushe sileez pettii athay yeza.
1 E outra vez entrou na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Pettii pettii asay Yesuusa mootodayis koyii, kushe sileez atha maala gallas E pathodazakonnee ashshodazako be7adayis koyii miinggii naagiza.
2 E estavam observando-o se curaria no sábado, para o acusarem.
3 Yesuusa kushe sileez atha, «Dendii yhana yi7ii nu gancce eqqoba» yeegeeza.
3 E disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Yeypp guye, asitayiko, «Maala gallas lo77o baz oothizay woganee iita baz oothizay woga? As shemppo ashonnee wodho?» yeegii oyceeza.
4 E perguntou-lhes: É lícito no sábado fazer bem ou fazer mal? Salvar a vida ou matar? E eles calaram-se.
5 Yesuusa shenitii unttan fa kalayir yezita dakkii bi7ii, u wozina docceezita maaqqeez gishos unttan kacceeza. Ya athayiko, «Ne kusha piddi udoba» yeegeeza. Athay piddi udin e kushitay paxeeza.
5 E, olhando para eles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. E ele a estendeu, e foi-lhe restituída a mão, sã como a outra.
6 Ellisii Farasaaway Ayihuditay Woosa keethapp bale kezii, Yesuusana wayizii wodhodazako tobbodayis Herodoosa baggitayir pettii kara shiiqeeza.
6 E, tendo saído os fariseus, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, procurando ver como o matariam.
7 Yesuusa fa tamaaritayir Galila Abba lanqqe yhanigeeza. Galilapera Yihudap ye7eez gaame asay eza kaalleeza.
7 E retirou-se Jesus com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Maakka Yerusalaamepp, Edomaasapp, Yorddanoose haath pinthappe, Xiroosa katamapper Sidoona giz katamapp Yesuusa ootheez bazita si7ii, gaame asay eziko ye7eeza.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e dalém do Jordão, e de perto de Tiro, e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas fazia, vinha ter com ele.
9 Shiiqeez asay gaametithaypp dendeezayid eza waayithaam garkk E tamaaritay wogolo ezis lo7itoday garkk azazeeza.
9 E ele disse aos seus discípulos que lhe tivessem sempre pronto um barquinho junto dele, por causa da multidão, para que o não comprimisse,
10 Gaame asita E patheez gishos harginttiza asay ubbitay eza bochchodayis urqqinttiza.
10 porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre ele, para lhe tocarem.
11 Tuna ayyana aykkeez asitay eza be7eezan garkk e tiina xuggunii, fa qaala dhoqqi udii, «Ne Xooss Na7aya baasa?» yeegeeza.
11 E os espíritos imundos, vendo-o, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Yesuusa unttan fa suntha ooskka odaamay garkk miinthii azazeeza.
12 E ele os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Yesuusa derell afa kezii, fa kozheez asita faako xeegeeza; unttikka eziko yhanigeeza.
13 E subiu ao monte e chamou para si os que ele quis; e vieram a ele.
14 Unttikka paar yezoday garkkennee qaala tamaarssoday garkk taphpho nam7ita doorii, unttan, «Hawaarita» gi xeegeeza.
14 E nomeou doze para que estivessem com ele e os mandasse a pregar
15 Tuna ayyaanttakka kessod garkk unttisi mawute inggeeza.
15 e para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demônios:
16 E dooreez taphpho nam7itay yhayitita: Phixiroosa yeeginttii xeeginttiz Simoona,
16 Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Bo7anerggese (Dada na7ita) yeegii sunth gaddeezita, Zabdoosa na7ita Yayqqoobarannee Yayqqooba isha Waannisa,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Indiraase, Filphoosa, Barttolomoosa, Maattoosa, Toomaasa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, Taadoosa, Kananepp maaqqeez Simoonarannee,
18 André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o Zelote,
19 Yesuusa aathii inggeez Asiqoroto Yihuda.
19 e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Yeypp guye, Yesuusa kara geleeza. Ma gaame asay shiiqin, ezara e tamaaritay hara attozin katha maadayiskka danda7ekkaya.
20 E foram para uma casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Asay eza, «Eeyiza» giz gishos E dabbitay yeya si7ii eza aykkodayis yhanigeeza.
21 E, quando os seus parentes ouviram isso, saíram para o prender, porque diziam: Está fora de si.
22 Higge asitamaaritaypp pettay pettay Yerusalaamepp yi7ii, «Ezal afa Bi7elzebula yeza», E, «Xalahe wolqqar xalahe ayyanita kessiza» yeegii wolla odintteeza.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Tem Belzebu e pelo príncipe dos demônios expulsa os demônios.
23 Yesuusa asita faako xeegii aaziso odeeza. «Xalahe Xalahe wayizii kessodayis danda7ee?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Pettii kaatetithay fa gancce shaako kessiko ya kaatetithay eqqodayis danda7ooya.
24 Se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Yey garkk, pettii kara asaykka woli gancce shaako medhdhiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
25 e se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Yikkee, Xalahe wolir morkkinttii duuxiko dhabodaypp attin yezodayis danda7ooya.
26 Se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem fim.
27 «Zin tiinattii wolqqama atha accekkazar e kara gelii, e shala bonqqodayis danda7iza asii baaya. Accii maaqqeezaypp e kara bonqqodayis danda7iza.
27 Ninguém pode roubar os bens do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e, então, roubará a sua casa.
28 «Ta yinttis turo odiza; Xoossii as na7itayis nagara ubbannee u cazheez cashsh ubba atto goda.
28 Na verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda sorte de blasfêmias, com que blasfemarem.
29 Zin geeshsha Ayyanal afa iita baz odinttiza ooskka medhinas nagara maaqqodaypp attin Xoossii ubbarakka eza maaraamii» yeegeeza.
29 Qualquer, porém, que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca obterá perdão, mas será réu do eterno juízo.
30 Yesuusa yeya geezay, asay, «Ezal afa tuna ayyana yeza» yeegeez gishosii.
30 (Porque diziam: Tem espírito imundo.)
31 E indatinnee E ishitay yi7ii bale eqqii, eza xeegiseeza.
31 Chegaram, então, seus irmãos e sua mãe; e, estando de fora, mandaram-no chamar.
32 E lanqqe betteez gaame asitay, «Ne indatirannee ne ishitayir bale eqqii nena koyiza» yeegeeza.
32 E a multidão estava assentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te procuram e estão lá fora.
33 Yesuusa mahii, «Ta indat oonoo? Ma ta ishitay aayita?» yeegeeza.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Fa kale betteez asa yuuyii bi7ii, «Ta indatinnee ta ishitay yhayttita.
34 E, olhando em redor para os que estavam assentados junto dele disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Xooss azazo oothiz ubbitay ta ishe, ta misho ta aayo» yeegeeza.
35 Porquanto qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.