Marcos 10
mfxl (MFXL) vs NVT
1 Yesuusa yeypp dendii, Yihuda biitta yhanigii Yorddanoose borkka piinggeeza. Gaame asay maaqqii eziko shiiqin, kaseesay garkk ya asa taamarsseeza.
1 Então Jesus deixou Cafarnaum e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão. Mais uma vez, multidões se juntaram ao seu redor e, como de costume, ele as ensinava.
2 Farasaawe asapp faaccodayis koyii Yesuusa, «Pettii as fa machchato anjjodgarkk Muse higgay kiitinee?» yeegii eza oyceeza.
2 Alguns fariseus vieram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha com a seguinte pergunta: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher?”.
3 E mahii, «Muse yinttan kase waagii kiitteenee?» yeegeeza.
3 Jesus respondeu: “O que Moisés disse na lei a respeito do divórcio?”.
4 Unttii, «Muse, ‹Pettii asii fa machchatis anjjo warqqate ingii dakko› geeza» yeegeeza.
4 “Ele o permitiu”, responderam os fariseus. “Disse que um homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora.”
5 Yesuusa mahii, unttan «Yi wozinay miinthii maaqqeez gishos Muse yha azaza yinttis xaafeeza.
5 Jesus, porém, disse: “Moisés escreveu esse mandamento porque vocês têm o coração duro,
6 Zin Xoossay tiina medhdhitar dhiirathara maachchar udii, medhdheeza.
6 mas ‘Deus os fez homem e mulher’ desde o princípio da criação.
7 Yey gishos, pettii asii fa adennee fa indo ashshii, fa machchatir wolla maadinttiza.
7 ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher,
8 U nam7itay pettii asho maaqqiza; yhaypp, u pettii asho maaqqodaypp attin nam7e maaqqooya.
8 e os dois se tornam um só’. Uma vez que já não são dois, mas um só,
9 Yeyi gishos, Xoossay wolalli waaxeezana asii shaakkippe» yeegeeza.
9 que ninguém separe o que Deus uniu”.
10 U kara maaqqeez wode e tamaaritay yha oday bagga Yesuusa nam7intho oyceeza.
10 Mais tarde, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles tocaram no assunto outra vez.
11 Yesuusa unttiko, «Fa machchato anjii hara ekkiz oonkka laammiza.
11 Jesus respondeu: “Quem se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério contra ela.
12 Ma machchatakka fa azinaypp kezii hara azin geliko laammiza» yeegeeza.
12 E, se a mulher se divorcia do marido e se casa com outro homem, comete adultério”.
13 Yesuusa duude na7ita bochchod garkk, pettii pettii asay na7ita eziko ki7iza, zin e tamaaritay ye asita kacceeza.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Yesuusa yeya bi7ii, fa taamarita gayileeza; unttiko, «Duude na7itay taako yi7izana kayppate; Xooss kaatetithay yhaytitay garkkezitayisii.
14 Ao ver isso, Jesus ficou indignado com os discípulos e disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
15 Ta yinttis turo odiza; Xooss kaatetitha duude na7a garkk ekkowa as oonkka ye kaatetitha ubbarakka gelaamii» yeegeeza.
15 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
16 Yeypp guye duude na7ita idinggii, fa kushe unttal afa gaddii anjeeza.
16 Então tomou as crianças nos braços, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
17 Yesuusa yhanigodayis kezodara pettii athay laasii yi7ii, e tiinayid bunqqitidinne, «keeha Asitamaarayyo, medhinas de7o laattodayis ta ab ootho?» yeegii oyceeza.
17 Quando Jesus saía para Jerusalém, um homem veio correndo em sua direção, ajoelhou-se diante dele e perguntou: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
18 Yesuusa, «Abis tana keehayyo gi xeegee? Xooss aaddapp attin hara keeha oonkka baaya.
18 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
19 Xoossa kiitay, wodhippe; laammippe; kasttippe; worddo markattippe; dooshippe; ne adenne ne indo bonchchoba yeegizana ne eriza» yeegeeza.
19 Você conhece os mandamentos: ‘Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho. Não engane ninguém. Honre seu pai e sua mãe’.”
20 Athay, «Asitamaarayyo, ta yhayitita ubba na7atithapp aykkii yhanno hellodayis naagiza» yeegeeza.
20 O homem respondeu: “Mestre, tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
21 Yesuusa atha dakkii bi7ii qadhdheeza; «Nees pettibazii pacciza; yhanigii neesi yeza baz ubba bayizii, ye miisha manqqitayis ingoba; ne salo duritoda. Yeezii maaqqii tana kaalloba» yeegeeza.
21 Com amor, Jesus olhou para o homem e disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Zin athay yeya si7ii, e tuqqeez dure maaqqeez gishos fa sina tukkeeza, ufayttekkazar ashshii qiteeza.
22 Ao ouvir isso, o homem ficou desapontado e foi embora triste, pois tinha muitos bens.
23 Yesuusa fa taamarita yuuyii bi7ii, «Dure as Xoossa kaatetithii gelodayi wayizii metodeshsha!» yeegeeza.
23 Jesus olhou ao redor e disse a seus discípulos: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!”.
24 E tamaaritay e timirtta si7ii malabaz geeza. Zin Yesuusa maakka unttiko, «Na7ito, Xoossa kaatetithii gelodayi wayizii metodeshsha!
24 Os discípulos se admiraram de suas palavras. Mas Jesus disse outra vez: “Filhos, entrar no reino de Deus é muito difícil.
25 Dure as Xooss kaatetithii gelodaypp, gimaale narppe lukor aadhoday shawukkiza» yeegeeza.
25 É mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 E tamaaritay yhay malabaz gi, «Yeezin, oonii attodee?» yeegii, pettay petta oyceeza.
26 Perplexos, os discípulos perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Yesuusa unttan dakkii bi7ii, «Yhay Xoossis danda7inttizapp attin asis danda7inttooya; Xoossis ubba baz danda7inttiza» yeegeeza.
27 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas não para Deus. Para Deus, tudo é possível”.
28 Phixiroosa Yesuusako, «Yeezako; nuunii nubaz ubba ashshii, nena kaalleeza» yeegeeza.
28 Então Pedro começou a falar: “Deixamos tudo para segui-lo”.
29 Yesuusa «Ta yinttis turo odiza; ta gishonnee Wonggile gishos fa kara woy ishita woy mishita woy ade woy indo woy machcho woy na7ita woy gade ashsheezay oonkka,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, irmãos, irmãs, mãe, pai, filhos ou propriedades por minha causa e por causa das boas-novas
30 Yhatti yha wodayid bayi7ithar fa kara, ishita, mishita, indita, na7ita, gade, xeet kushe ekkoda. Tiinas ye7od alame medhina de7o ekkoda.
30 receberão em troca, neste mundo, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e propriedades, com perseguição, e, no mundo futuro, terão a vida eterna.
31 Zin gaamitay tiinatteezitay guyitoda, maakka gaamitay guyiteezitay tiinatoda» yeegeeza.
31 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros”.
32 Yesuusarannee e tamaaritayir Yerusalaame yhammadar, Yesuusa fa tamaaritaypp tiin tiin yedhdhiza. U yeya malabaz geeza. Eza kaallizitaykka yashitteeza. Nam7intho, taphpho nam77ii taamarita gaxa kessii, fana hellod baza duma unttisi yhay garkk yeegii odeeza.
32 Por esse tempo, subiam para Jerusalém, e Jesus ia à frente. Os discípulos estavam muito admirados, e o povo que os seguia tinha grande temor. Jesus chamou os Doze à parte e, mais uma vez, começou a descrever tudo que estava prestes a lhe acontecer.
33 «Yeezako, nuunii Yerusalaame yhatti wolla kessal yeza. Yeydda as Na7a, qeese halaqitayisnnee higge asitamaaritayis aathii inginttoda. U ezal afa yhayiqo pirdda pirddoda; ma Ayihude baa woyas eza aathii immada.
33 “Ouçam”, disse ele. “Estamos subindo para Jerusalém, onde o Filho do Homem será traído e entregue aos principais sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte e o entregarão aos gentios.
34 Ye Ayihude baa woyay eza toochchoda, ezal afa cuttoda, lissor garafodannee wodhoda. E hayidzii gallasapp guye, yhayiqopp dendoda» yeegeeza.
34 Zombarão dele, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão, mas depois de três dias ele ressuscitará.”
35 Zabdoosa na7itay Yayqqoobarannee Waannisar Yesuusako yi7ii, «Asitamaarayyo, nuunii nena woossiza ubba baz nuus oothoday garkk koyiza» yeegeeza.
35 Então Tiago e João, filhos de Zebedeu, vieram e falaram com ele: “Mestre, queremos que nos faça um favor”.
36 E unttiko, «Taanii yinttis ab ootho?» yeegeeza.
36 “Que favor é esse?”, perguntou ele.
37 Unttii, «Neenii ne bonchcho kaatetitha bettiza gallas nuupp petta ushachch baggar ma petta haddirss baggar bettithooye» yeegeeza.
37 Eles responderam: “Quando o senhor se sentar em seu trono glorioso, queremos nos sentar em lugares de honra ao seu lado, um à sua direita e outro à sua esquerda”.
38 Zin Yesuusa unttiko, «Yi ab woossizako erooya, ta uzhodayis yez xuu7a uzhodayis danda7inee? Ma ta xammaqqinttodayis yez xinqqata xammaqinttodayis danda7inee?» yeegeeza.
38 Jesus lhes disse: “Vocês não sabem o que estão pedindo! São capazes de beber do cálice que beberei? São capazes de ser batizados com o batismo com que serei batizado?”.
39 U mahii, «E nu danda7iza» yeegeeza.
39 “Somos!”, responderam eles. Então Jesus disse: “De fato, vocês beberão do meu cálice e serão batizados com o meu batismo.
40 Zin taapp ushachch baggarannee haddirss baggar bettodita dooro ta wolqqa baaya, zin ye aqay Xoossay immadayis giigisii gaddeezitayisii» yeegeeza.
40 Não cabe a mim, no entanto, dizer quem se sentará à minha direita ou à minha esquerda. Esses lugares serão daqueles para quem eles foram preparados”.
41 Yhankko taphphii tamaaritay yeya si7ii Yayqqoballannee Waannisall gayilntteeza.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram o que Tiago e João haviam pedido, ficaram indignados.
42 Yesuusa unttan ubba faako xeegii, «Ayihude baa asitayis halaqitay gade aqisizita ginttinttii xeeginttizitay moodizitayis fa asitayil afa mawute yezana yi eriza.
42 Então Jesus os reuniu e disse: “Vocês sabem que os que são considerados líderes neste mundo têm poder sobre o povo, e que os oficiais exercem sua autoridade sobre os súditos.
43 Zin yi gancce yey garkk baaya; yinttii yi gancce bayiradhodayis koyiz oonkka yinttis aylle maaqqodayis beeziza.
43 Entre vocês, porém, será diferente. Quem quiser ser o líder entre vocês, que seja servo,
44 Ma yi gancce ubbapp dhoqqa maaqqodayis koyiz oonkka yi ubbayis aylle maaqqodayis beeziza.
44 e quem quiser ser o primeiro entre vocês, que se torne escravo de todos.
45 Hara attozin, As Na7aykka, asis oothodayisinnee gaamita wozodayis fa shemppo aathii immadayis ye7eezapp attin asii ezisi oothod garkk ye7ekkaya» yeegeeza.
45 Pois nem mesmo o Filho do Homem veio para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por muitos”.
46 Unttii Iyarkko katama yhanigeeza. Yesuusa fa tamaaritayirannee gaame asitayir Iyarkkopp kezodar, Ximoosa na7ay, to7ay, Barximoosa ginttinttizay, oge gaxa bettii woossiza.
46 Então chegaram a Jericó. Quando Jesus e seus discípulos saíam da cidade, uma grande multidão os seguiu. Um mendigo cego chamado Bartimeu, filho de Timeu, estava sentado à beira do caminho.
47 Barximoosa, e ye ogayr aadhizay Naazirete Yesuusa maaqqeezana si7ii fa qaala dhoqqi udii, «Dawute na7a Yesuusa, tana maarooye!» yeegttar uufo aykkeeza.
47 Quando Bartimeu soube que Jesus de Nazaré estava perto, começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
48 Gaame asay eza, «Hayizoba!» yeegii qoddeeza.
48 Muitos lhe diziam aos brados: “Cale-se!”. Ele, porém, gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
49 Yesuusa eqqii, «Eza yhana xeegoytta» yeegeeza.
49 Quando Jesus o ouviu, parou e disse: “Falem para ele vir aqui”. Então chamaram o cego. “Anime-se!”, disseram. “Venha, ele o está chamando!”
50 To7ay fa afila dhogii olii, guppii dendii eqqii, Yesuusako yhanigeeza.
50 Bartimeu jogou sua capa para o lado, levantou-se de um salto e foi até Jesus.
51 Yesuusakka, «Ta neesi ab udod garkk ne koyee?» yeegeeza.
51 “O que você quer que eu lhe faça?”, perguntou Jesus. O cego respondeu: “Rabi,
52 Yesuusa eza, «Qitoba, ne ammanay nena patheeza» yeegeeza. Izir e aafay bi7in, oger Yesuusa lassa kaalleeza.
52 Jesus lhe disse: “Vá, pois sua fé o curou”. No mesmo instante, o homem passou a ver e seguiu Jesus pelo caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.